19 May 2012

EL DON DE LAS PALABRAS | LE DON DES MOTS | THE GIFT OF WORDS

Don_donar_donner_give

THE GIFT OF WORDS (click here)

EL DON DE LAS PALABRAS

La ciencia del edénico (EDENICS) es un don que continua dando de sí. Primero Fernando Aedo difundió un artículo trilingüe en Posterous empezando con la tabla e imagen del sello MaTaNyahu desenterrado cerca del Muro Occidental. Luego Regina Werling añadió mucho más, así que difundo la entrada “DONATE (DONAR)” actualizada más abajo:

Necesitamos gramáticos del hebreo (como el rabino Y. Steinberg) para que formule mejor el asunto Tahf-Noon/Tahf-Tahf (T-N, T-T) que confunde el seguimiento de las palabras como del inglés “gift (don).” Donaciones pertinentes de palabras “gift (don)” que faltan son apreciadas de todos. Nunca verá el botón usual “DONATE NOW (HAGA UN DON)” con nosotros, pero la ciencia del edénico si desea vuestros dones de pericia y tiempo… para mostrar que el lenguaje es un DON.

DON[ATE] | DON[AR]  TaiN  Tahf-Noon

TAIN              תן                [TN à DN]

RAÍCES: La palabra inglesa DONATE y española DONAR, del latín dono (dar), trae a la memoria el imperativo dental-nasal תן TaiN (¡dad! Génesis 14:21). El latín donum es un don o DONACIÓN. La raíz IE para el inglés DONOR (DONADOR), DONATION (DONACIÓN) y DONATIVE (DONATIVO) es el escaso dō (dar).

Es fácil confundir el verbo ת-נ  Tet-Noon cuyo significado es dar con una de una o dos dentales, ya que en Génesis 17:2 se le “da” a Abram  (נתן NTN) un convenio, pero “di” es – נתת NTT sólo seis versículos más tarde. El hebreo no puede tener una forma NaTaNTeeY (di), por tanto, después de la diversidad neurolingüística del edénico en Shinar, el mundo tiene ambas raíces dental-nasal y sólo dental para “dar.”

El edénico אתנן   ET’NaN (Deuteronomio 23:19) y מתן  MahTahN (Génesis 34:12) son dones con esta misma raíz dental-nasal. En hebreo moderno, un don o DONACIÓN es un מתנה MahTahNaH.

RAMAS: Dar en francés es donner. En griego es δίνουν  dinoun; en hindi dena; en húngaro adni; (inverso) en Kannada nidi [RW]. El polonés dany significa dado, y danina es tributo. En griego moderno dhino es dar. El hebreo מתנה   MaTaNaH es un don. נתנאל  NATHANIEL proviene del nombre bíblico NiTaNeL (el Señor ha dado). En América Central un don en lengua maya es matanal. El japonés endan  es una proposición de matrimonio, y en hebreo post-bíblico נדן NaDaN es un dote matrimonial. Es un monto dado, Noon-Tahf-Noon, incluso si en Ezequiel 16:33 el monto es ofrecido para una prostituta. El español don y el portugués dom son dones; también tienen verbos dentales-nasales dadores de dones. [RW] Las palabras donación o donation en inglés y otras como el irlandés dan, don, son un simple cambio dental de nuestra sub-raíz ת-נ Tahf-Noon, pero también ayudan a revelar lo contrario de la sub-raíz nasal-dental de נדב NaDa(V), dar un don, voluntario – ver la entrada “ENDOW (DOTAR)”.

Puede encontrar más sobre la palabra dar en la entrada “DATA (DATO)” y “ENDOW (DOTAR),” donde se aprecia más fuentes lógicas para varios supuestos “cognados” del inglés “DONATE (DONAR).” Pocos “cognados” D-N y N-D del AHD realmente tienen sentido: CONDONE (CONDONAR), PARDON (PERDONAR), RENDER (RENDIR), RENT (alquilar, RENTAR en México, ver debajo), SURRENDER (RENDIR) y VEND (VENDER). Una veneración ultra-ortodoxa de deletreo compuesto reciente hace que los eruditos añadan la palabra inglesa ADD como cognado. Un déficit puede ser añadido, por consiguiente “add” no se trata de dar. Ver la entrada “ADD (añadir),” y las palabras de dar dentales-doble provenientes de תת TaiT en “DATA (DATO).”

Añadir a la confusión lingüística semítica histórica paupérrima y flaca es otro verbo edénico de dar con una dental: תרם TaRahM, dar una ofrenda ritual (Éxodo 29:28). Pero תרומה T’ROOMaH significa un regalo no religioso en Proverbios 29: 4. Ya hace mucho tiempo que el Templo desapareció, pero las sinagogas israelíes siguen obteniendo hoy תרומות T’ROOMOAT (donaciones). EDK está parcialmente errado, una vez más, cuando enuncia que PBH DOAROAN (don, regalo) proviene del griego doronI y una “raíz” IE que también es un cambio dental y nasal de תרם TaRahM (dar una ofrenda, don). Aquí está la dental-R para palabras “dar” como el checo dar y el italiano dare, que también fueron donados para esta entrada por Regina Werling [RW]. Las palabras inglesas (arriba) como RENDER y RENT, no obstante, pueden ser una metátesis M231 de תרם TaRahM, más un cambio nasal de Mem/M a N. SURRENDER (RENDIRSE)  también tiene el cambio dental Tahf/T a D.

Fue una entrada compleja, pero al menos descubrimos que los habituados del templo pagaban un alquiler o RENT en inglés.

LE DON DES MOTS

La science de l’édénique (EDENICS) est un don qui continue à donner de soi même. D’abord, Fernando Aedo a émis un article trilingue dans Posterous en commençant par cette table et une photo du sceau de MaTaNyahu découvert près du Mur Occidental. Ensuite, Regina Werling a ajouté beaucoup plus, alors je diffuse cet article de l’entrée « DONATE (DONNER) » mis à jour ci-dessous :

Nous avons besoin de grammairiens de l’hébreu (comme le Rabin Y. Steinberg) pour mieux formuler l’affaire Tahf-Noon/Tahf-Tahf (T-N, T-T) qui confond le traçage du mot anglais « gift (don) ». Des donations des mots « gift » manquants sont appréciés de vous tous. Vous ne verrez jamais le bouton usuel « DONATE NOW (DONNEZ MAINTENANT) » dans nos pages, mais la science de l’édénique désire vos donations d’expertise et de votre temps… pour démontrer que le langage est  un DON.

DON[ATE]  DONN[ER] TaiN   Tahf-Noon

TAIN                 תן              [TN à DN]

RACINES : Le mot anglais DONATE et le français DONNER viennent du latin dono (donner), ceci rappelle l’impératif dental-nasal תן TaiN (donne ! – Genèse 14 :21). Le latin donnum est un don ou une DONATION. La « racine » IE de DONEUR, DONATION et DONATIVE est le poignant dō  (donner).

C’est facile de confondre le verb ת-נ  Tet-Noon de donner avec l’un d’un ou deux dentales, puisque dans la Genèse 17: 2 on donne à Abram (נתן NTN) une alliance, mais « j’ai donné » est נתת–NTT seulement six versés plus loin. L’hébreu ne peut pas avoir une forme NaTaNTeeY (j’ai donné), alors, après la diversité neurolinguistique de l’édénique à Shinar, le monde a les racines à deux dentales-nasales et une dentale.

L’édénique אתנן  ET’NaN (Deutéronome 23: 19) et מתן  MahTahN (Genèse 34 :12) ce sont des dons avec la même racine dentale-nasale. En hébreu moderne, un don ou une DONATION est un מתנה MahTahNaH.

BRANCHES : En français nous avons le verbe donner. En grec il y a δίνουν   dinoun ; en hindi c’est dena ; en hongrois adni ; (l’envers de) kannada nidi [RW]. En polonais dany signifie donné, et danina est tribut. En grec moderne dhino est donner. En hébreu מתנה   MaTaNaH est un don. NATHANIEL vient d’un nom biblique נתנאל  NiTaNEL (Le Seigneur a donné). En Amérique Centrale un don en langue maya est un matanal. En japonais endan est une demande de mariage, et en hébreu post-biblique נדן NaDaN es une dote de mariage. C’est un montant donné, Noon-Tahf-Noon, même si dans Ezéquiel 16: 33 le montant est offert pour une prostitué. L’espagnol don et le portugais dom sont des dons ; ils ont aussi des verbes dental-nasal des dons donnés. [RW]. Nos mots D-N de donation, comme l’irlandais dan, don sont des changements dentales simples de notre sous-racine ת-נ Tahf-Noon de נדב NaDa(V), donner un don, volontaire – voir « ENDOW ».

Plus au sujet de donner dans « DATA » et « ENDOW , » où on peut voir plus de sources logiques pour plusieurs « mots famille » de « DONATE. » Peu des « mots famille » D-N et N-D de l’AHD ont du sens : CONDONE (CONDONNER) ; PARDON, RENDER, RENT (voir ci-dessous), SURRENDER et VEND. Une vénération ultra-orthodoxe des épellations récentes concoctées  font aux érudits ajouter l’anglais ADD en tant que parent. Un déficit peut être ajouté, alors l’anglais « add » ne concerne pas le fait de donner. Voir l’entrée « ADD, » et les mots double-dentale de donner en provenance de תת TaiT à l’entrée « DATA. »

En ajoutant à la confusion du sémitique affamé des linguistes il y a encore un autre verbe édénique de donner avec une dentale : תרם TaRahM, donner une offrande rituelle (Exode 29 :28). Mais תרומה T’ROOMaH veut dire un présent non-religieux dans Proverbes 29 :4. Le Temple est depuis long temps disparu, mais les synagogues israéliennes obtiennent encore aujourd’hui des תרומות T’ROOMOAT (donations). EDK est une fois de plus partiellement erroné quand il affirme que PBH DOAROAN (don, présent) est du grec doron et une « racine » IE qui est aussi un changement dental et nasal de תרם TaRahM (donner un présent, don). Ici se trouve la dentale-R pour des mots « donner » comme le tchèque dar, l’italien dare et l’espagnol dar qui ont aussi été donnés pour cette entrée par Regina Werling [RW]. Les mots anglais (ci-dessous) comme RENDER et RENT, cependant, peuvent être une métathèse M231 de תרם TaRahM, plus un changement nasal de Mem/M à N. SURRENDER a aussi le changement Tahf/T des dentales à D.

C’était une entrée très complexe, mais au moins nous avons découvert que les habitués du Temple payaient une location ou RENT en anglais.

 

 

 

 

12 May 2012

Pequeño sello de piedra descubierto en Israel revela que hay monogénesis del lenguaje | Un petit sceau en pierre découvert en Israël révèle qu’il y a monogenèse du langage | A tiny stone seal discovered in Israel reveals there is Monogenesis of l

Don_donar_donner_give

Pequeño sello de piedra descubierto en Israel revela que hay monogénesis del lenguaje

Hoy leí en el Mail Online sobre el descubrimiento en Jerusalén de un sello de piedra que se cree fue utilizado para firmar cartas hace 2,700 años.

Aquí está el artículo:

“Una firma del pasado fue descubierta en Jerusalén que estuvo oculta por casi más de tres mil años.

Arqueólogos descubrieron un sello de piedra durante excavaciones minuciosas bajo una base de drenaje cerca del Muro occidental del Monte del Templo en la ciudad israelí.

El sello de piedra semipreciosa se cree que data de los años del final del periodo del Templo y está grabada con las siguientes palabras: Matanyahu Ben Ho que significa “dar a Dios” en hebreo.

Se cree que la piedra pequeña probablemente se encontraba originalmente en un anillo y era utilizada por su propietario como sello personal, con la finalidad de firmar cartas con ella.

Desde el inicio de  las excavaciones en la zona, los arqueólogos decidieron que toda la tierra removida sería tamizada con mucho cuidado usando un proceso llamado tamizado húmedo.

La excavación se lleva a cabo con la cooperación de miles de alumnos en el Parque Nacional del Valle de Tzurim y fue durante el proceso de tamizado que el pequeño sello fue descubierto.

Nombres tales como matanyahu eran típicos de los que se utilizaban en el Reino de Judá en la parte más reciente del periodo del Primer Templo – a partir del final del siglo VIII AC hasta la destrucción del Templo el año 586 AC.

Hallar un sello, del periodo del Primer Templo, al pie de los muros del Monte del Templo se dice que es extremadamente inusual.

También fueron hallados fragmentos de cerámica característicos del periodo en el suelo en el antiguo edificio bajo la base del canal de drenaje, tanto así como evidencia de un incendio.”

-----------

Concentrémonos con  la palabra matanyahu cuyo significado según el artículo es dar. Ahora veamos la raíz de la palabra matan en otros contextos de la lengua edénica. Tenemos מתנה MahTahNaH, cuyo significado es don. מתן MahTahN es dones, ofrendas, regalos. מתת MahTahT es don y recompensa. La radical de esta palabra es נתן NaTaN, dar.

Si el hallazgo de una pequeña pieza arqueológica que implica escritura y lenguaje es importante, cuan más importante sería ver que en otras latitudes del planeta la misma palabra es utilizada para transmitir el mismo pensamiento.

El proyecto Amerindio en curso nos lleva a visitar las lenguas Mayas donde casualmente encontramos esta raíz, sonido y sentido del edénico.

En lengua Maya Chol maa-tan, es dar como regalo. En tzotzil moton, es don;

matanal, también es don. En jacalteca matan, es ofrenda, don; matan-i, es ofrecer. En tzetzal matamniil, es dones.

En la palabra נתן NaTHahN o NaSahN, dar, y en el imperativo תן TaiN o SaiN, el imperativo que significa ¡da! o ¡permite!, nos lleva al Maya jacalteco chuaan, dar; y al k’iche chi’nik, ofrenda, sacrificio.

Algo particular es que esta raíz edénica también se encuentra en el español DON y DONAR. En el francés DON y DONNER y el inglés DONATION, todas estas palabras del latín dono, dar, que hace recordar el imperativo תן TaiN o SaiN que significa ¡da! o ¡permite!

En la India en lengua Go. si_a_na_ es dar, permitir; en Kur. ci'ina_ es dar y permitir, c se pronuncia ch como en choza. En Ka. da_na es dar, presentar; un don, un regalo, una donación; da_na también es dar y don en Pali y da_n, es don, especialmente religioso o caritativo en K; en Si. dan es don y ofrendas.

dimaan d’imaan is to offer meal to guest in Bantú: BLR: Tervuren 1998.

Al igual que el hallazgo del sello es trascendental para el conocimiento del pasado de Israel; también es de suma importancia descubrir que palabras Mayas tanto así como los idiomas europeos y de la India han conservado esta raíz edénica manifestando la existencia de una lengua proto-Tierra que al mismo tiempo sostiene la teoría llamada monogénesis del lenguaje.

Este gran, pequeño descubrimiento no es un voto a favor del actual PM de Israel, Natanyahu, mas es otro voto para la “monogénesis del lenguaje” tesis del libro de Génesis.

 

 

 

 

 

 

 

Un petit sceau en pierre découvert en Israël révèle qu’il y a monogenèse du langage

 La lecture d’aujourd’hui dans le Mail Online au sujet de la découverte à Jérusalem d’un sceau en pierre aurait été utilisé pour signer des lettres d’il y a 2,700 auparavant.

Voici l’article :

« Une signature du passé a été mise à jour à Jérusalem qui est restée cachée pendant près de trois millénaires.

Les archéologues ont découvert un sceau en pierre au cours des fouilles minutieuses sous une base de drainage à côté du Mur occidental du Mont du Temple dans la ville israélienne.

Le sceau en pierre semi-précieux est pensé remonter à la fin de la période du Temple et est gravé avec les mots : Matanyahu Ben Ho qui signifie « donner à Dieu » en hébreu.

On croit que la petite pierre a probablement été à l’origine posée sur une bague et utilisée comme un sceau personnel par son propriétaire afin qu’il puisse signer des lettres avec elle.

Dès le début des fouilles dans cette région les archéologues ont décidé que tous les sols retirés de la zone seraient très soigneusement tamisé en utilisant un processus appelé tamisage humide.

La fouille est effectuée en collaboration avec des milliers d’élèves dans le parc national de la Vallée Tzurim et ce fut pendant le processus de tamisage que le petit sceau a été découvert.

Des noms tels que matanyahu étaient typiques de ceux utilisés dans le royaume de Juda pendant la dernière partie de la période du Premier Temple – à partir de la fin du VIIIe siècle avant J.-C. jusqu’à la destruction du Temple en 587 avant JC.

Pour trouver un sceau de la période du Premier Temple, au pied des murs du mont du Temple est dit qu’il est extrêmement rare.

Des éclats de poterie caractéristiques de la période ont également été trouvés sur le sol dans l’ancien bâtiment sous la base du canal de drainage, ainsi que des traces d’incendie.

-----------

Concentrons nous avec le mot matanyahu dont la signification selon l’article est donner. En suite voyons la racine du mot מתן matan dans d’autres contexts de la langue édénique. Nous avons מתנה MahTahNaH, qui veut dire don. מתן MahTahN est des dons, offrandes, cadeaux. MahTahT est don et récompense. La radicale de ce mot est נתן NaTaN, donner.

Si la découverte d’une petite pièce archéologique qui inclus écriture et langage est importante, combien plus important serait de voir que dans d’autres latitudes de la planète le même mot est utilisé pour transmettre la même pensée.

Le projet de l’Amérindien en cours nous amène à visiter les langues Mayas où nous trouvons cette racine, son et sens de l’édénique.

Dans la langue Maya Chol maa-tan, est donner en tant que cadeau. En tzotzil moton, est un don ; matanal, est aussi don. En Jacalteca matan, est offrande, don ; matan-i, est offrir. En Tzetzal matamniil est des dons.

Dans le mot נתן NaTHahN o NaSahN, donner, et l’impératif תן TaiN ou SaiN, l’impératif qui veut dire donne ! ou permet !, ceci nous amène au Maya jacalteque chuaan, donner, et au k’ich’e chi’nik, offrande, sacrifice.

Quelque chose de particulier réside dans ce que cette racine édénique se trouve aussi dans le français DON et DONNER. Dans l’espagnol DON et DONAR et l’anglais DONATION, tous ces mots du latin dono, donner, qui nous fait souvenir l’impératif תן TaiN ou SaiN qui signifie donne ! ou permet !

En Inde dans la langue Go. si_a_na est donner, permettre ; en Kur. ci'ina_ est donner et permettre, c est prononcé comme ch de l’anglais church. En Ka. da_na est donner, présenter, un don, un cadeau, une donation ; da_na est aussi donner et don en Pali et da_n, est don, spécialement religieux ou caritatif en K ; et en Si. dan est don et offrandes.

dimaan d’imaan est offrir de la nourriture à un invité en Bantou: BLR : Tervuren 1998.

De même que la découverte d’un sceau est transcendantal pour la connaissance de l’histoire de l’ancien Israël ; il est aussi d’une grande importance découvrir que les mots mayas aussi bien que les langues européennes et de l’Inde ont conservé cette racine édénique en mettant en évidence l’existence d’une langue proto-Terre qui en même temps soutient la théorie appelée la monogenèse du langage.

Cette énorme, petite découverte n’est pas vraiment un vote pour l’actuel PM d’Israël, Natanyahu, mais il est un autre vote pour la « monogenèse du langage » thèse de la Genèse.

A tiny stone seal discovered in Israel reveals there is Monogenesis of language

Today I read in the Mail Online about the discovery in Jerusalem of a stone seal believed to have been used to sign letters 2,700 years ago.

Here is the article or click here

“A signature from the past has been unearthed in Jerusalem having laid hidden for nearly three millennia.

Archaeologists have discovered a stone seal during meticulous excavations under a drainage base next to the Western Wall of the Temple Mount in the Israeli city.

The semi-precious stone seal is thought to date back to the end of Temple period and is engraved with the words Matanyahu Ben Ho which means 'giving to God' in Hebrew.

It is believed that the small stone was probably originally set in a signet ring and used as a personal seal by its owner so they could sign letters with it.

From the start of the excavations in this area archaeologists decided that all of the soil removed from the area would be sifted very carefully using a process called wet sifting.

The dig is being carried out in cooperation with thousands of pupils in the Tzurim Valley National Park and it was during the sieving process that the tiny seal was discovered.

Names like matanyahu were typical of those used in the Kingdom of Judah in latter part of the First Temple period - from the end of the eighth century BC until the destruction of the Temple in 586 BC.

To find a seal from the First Temple period at the foot of the Temple Mount walls is said to be extremely rare.

Shards of pottery characteristic of the period were also found on the floor in the ancient building beneath the base of the drainage channel, as well as evidence of a fire.”

-----------

Let’s focus on the word matanyahu which meaning according to the article means to give. Now look at the matan’s root in other contexts of the Edenic language. There is מתנה MahTahNaH, it means a gift. מתן MahTahN is gifts, offerings and presents. מתת MahTahT is a gift and reward. This word’s radical is נתן NaTaN, to give.

If the finding of a small archaeological piece that involves writing and language is so important, how much important would be to see that in other parts of the planet the same word is used and coveys the same thought.

The current Amerindian project takes us visiting the Mayan languages where we find this root, sound and sense similar to the Edenic language.

Maya language Chol maa-tan is give as gift, In Tzotzil moton is a gift; matanal is also a gift. In Jacaltec matan is offering and matan-i is to offer. In Tzetzal matamniil is gifts.

In the word נתן NaTHahN or NaSahN to give and the imperative תן TaiN or SaiN that means give! or allow!, takes us to Maya Jacaltec chuaan, to give and k’iche chi’inik, offering, sacrifice.

Something  special is that this Edenic root is also found in English DONATION, in Spanish DON (gift) and DONAR (to give) and in French DON (gift) and DONNER (to give), all these words come from Latin dono, to give, which recalls the imperative תן TaiN or SaiN meaning give! or allow!

In languages from India as Go. si_a_na_ is to give, allow; in Kur ci’ina_ is to give and allow; c is pronounced ch as in English church. In Ka. da_na is to give, present; a gift, a present, a donation; da_na is to give and gift in Pali too; dan is a gift, specially religious or charitable in K; and in Si. dan is a gift and alms.

In Bantu dimaan d’imaam is offer a meal to guest.

Like the discovery of the seal is critical to understanding Israel’s past, it is also very important to discover that Maya words as well as European languages and from India have retained the Edenic roots claiming the existence of a Proto-Earth that at the same time supports the theory called Monogenesis of Language.

This huge, tiny discovery is not really a vote for the current PM of Israel, Netanyahu, but it is another vote for the "Monogenesis of Language" thesis of Genesis.

 

 

9 May 2012

Révision de l'American Heritage Dictionary, 5ème édition | Review of The American Heritage Dictionary, 5th ed.

Ahd_2_french

Review of The American Heritage Dictionary, 5th ed.

Révision de l'American Heritage Dictionary, 5ème édition.

Révision de l'American Heritage Dictionary of the English Language
5ème éd., Houghton Mifflin Harcourt, Boston, New York. 2011
Isaac Mozeson, anciennement Publishers Weekly, Kirkus Reviews, SUNY

Un membre de notre équipe mondiale de la science de l’édénique m'a offert la 5ème édition large (2084 pages à double colonne) et belle de l'American Heritage Dictionary (2011). Notre équipe possède 40.000 mots anglais et d'autres modernes tracés au sémitique ancien, de sorte qu'il a été enthousiasmé par le nouvel indexe de racines sémitiques que nous admirons plus encore que les photos en couleur élaborées, la portée encyclopédique et le formatage exquis.

Les plusieurs centaines de racines sémitiques positionnent l’AHD dans une classe à part. Il s'agit d'une innovation impressionnante qui promet une amélioration depuis longtemps attendue de l'étymologie en ligne avec la preuve tangible scientifique de deux faits cruciaux que la majorité des linguistes historiques acceptent:

1) Tous les êtres humains avaient une espèce de langue proto-Terre étendue dans la préhistoire, que plus tard s’est séparée. Cette théorie est appelée la monogenèse de la langue. Tout simplement parce que le chinois, l'hébreu et les traditions mayas ont corroboré des légendes sur cette théorie ne le fait pas simplement légendaire.

2) Le Croissant Fertile de langue sémitique avait l'agriculture et l'alphabétisation bien avant que les marchands grecs aient emprunté l'alphabet sémitique de l’Aleph-Bet. Nous devons être d'accord avec l'AHD de John Huehnergard que «la famille des langues sémitiques a la plus longue histoire enregistrée que n'importe quel groupe linguistique." Mais nous devons être intrigués par sa déclaration que «tous les mots d'origine sémitique en anglais sont des emprunts."

Il est compatible avec la science de supposer que la racine indo-européenne pour le champ, agro-, a des racines antérieures dans le sémitique AKR, l'agriculture. Et il n'est pas scientifique de supposer que TERRE ou EARTH en anglais et le sémitique AReTS (sol, la terre) ou BERRY et PeRY sémitique (fruit), ou REGULIER et le sémitique RaGeeYL (régulier) et des milliers d’autres mots partagent le son et le sens par simple coïncidence.
L’AHD doit ouvertement déclarer s'ils acceptent vraiment la pensée du 19ème siècle que les races ont évolué séparément, et que les similitudes de vocabulaire non emprunté n'est que pure coïncidence. Plus probablement, ils vont accepter certaines racines historiques sémitiques comme suppléments à leur signature, des racines indo-européennes reconstruites quand ils voient une preuve suffisante de la qualité et la quantité. Laissez l’AHD commencer prudemment par l'expansion des emprunts connus.

Bien sûr, AMEN (accord dans la foi) est un emprunt de la liturgie hébraïque. Mais l’anglais AMENABLE est aussi tout au sujet d’être accord, et l’AHD nous propose seulement en tant que sources la racine hypothétique men-2 (to project | se projeter) et  des mots européens de menace. JUBILÉ, bien sûr, est un hébraïsme. L'année du Jubilé était forte et joyeusement claironnée par le YoaBHaiL (la corne). Donc, l'étymologie de JUBILANT pourrait commencer, non pas finir, avec une source latine.
L'étymologie de GIRAFFE prend fin avec le sémitique, mais l'arabe zirafa ne nous mène pas au son ou le sens de GIRAFFE. Hébreu GHoaReF (cou, nuque) le fait. L’origine des Hébreux dans l'Age du Bronze n'empêche pas la langue d'être un réservoir de racines proto-sémitiques. (Tout comme le lithuanien préserve le mieux des anciens mots indo-européens.) En outre, les langues sémitiques anciennes apparemment sont rassemblées à partir d’artefacts avec difficulté, avec des opinions différentes quant à ce qui ressemble une lettre ou ce qu’un mot  signifie. Même si un étymologiste ou savant sémitique n'aime pas le contenu de la Bible hébraïque, il n'existe pas de littérature plus vaste ou mieux étudiées dans l'antiquité.
Quelques noms d'animaux semblent être le mieux tracés à l'hébreu, par exemple, le cheval en anglais HORSE peut dériver de [K]HOAReSH (celui qui passe la charrue). Des essais sur des noms d'animaux et bien plus encore se trouvent dans www.edenics.net
La bible était le seul livre pour la plupart des étatsuniens, mais il est devenu un livre fermé pour les lexicographes. Un exemple parmi des dizaines des emprunts perdus implique OGRE, le géant mortel dont le profil a été adouci par Shrek, et dont le suffixe re- est de l'écrivain français qui a mis l’OGRE dans la littérature. Après Goliath, le géant biblique le plus célèbre est Og, roi de Basan.

L’AHD, comme d'autres dictionnaires, n’a pas la source grecque de SAC ou SACK en anglais comme un emprunt à partir du sémitique. Mais ils veulent nous faire croire la fable improbable que les Grecs et les Romains ont propagé ce mot sac dans tout le  monde indo-européen (à partir de l’Irlande jusqu’en Perse). Le mot SAC/SACK est un mot quasi-universel, avec des variantes dans toute l'Asie et le Nouveau Monde. Personne n’a emporté des mots dans les tribus isolées de la jungle amazonienne que seulement ont été découverts dans le 20 ème siècle. Personne n'a eu à emprunter d'autres mots universels, comme MA et PA, qui font écho du sémitique EM et AhBH, se lisent de droite à gauche.

Au-delà des emprunts, le mot anglais LAD est un mot significatif à discuter parce que le dictionnaire anglais d’Oxford l’a appelé «d’origine inconnue». Il y a des siècles Noah Webster a cité la racine "Shemitique" LD de l'accouchement, comme l'arabe walid (garçon) ou l'hébreu YeLeD (garçon). Il y avait un retour furieux au Kulturkampf du Siècle de la raison, une réaction contre l'hébraïsme des puritains de la Nouvelle-Angleterre qui ont été promus et guidés par les écoles de la divinité de Harvard et Yale. Nous avons eu le temps de nous calmer, et d'être objectifs. L’étymologie ne devrait plus être un ballon de football culturel. Après tout, l'étymologie  de l'ÉTIMOLOGIE grecque, est etumos vérité. Laissez le temps et la recherche objective déterminer si la vérité de la langue grecque est une confusion psycholinguistique de la sémitique EMT (la vérité). Si aucun dictionnaire ne peut nous conduire à une vérité plus profonde, cela devrait être l'AHD avec son respect intrépide vers les racines sémitiques.
Cette critique est trop courte pour suggérer plus là où les lecteurs et l'AHD peuvent trouver de nouvelles données qui modifient les vielles théories. L’AHD retrace désormais DIRECTION vers la théorique racine indo-européenne reg (droite). Les chinois, les japonais, les Mongols et les Thaïlandais n'ont pas eu leur mot dental-liquide-guttural (faits avec la langue et la gorge) "DiReCtion" de cette « racine » fabriquée. Il doit y avoir certaines racines anciennes, à du temps où l'humanité vivait dans un «Eden». "DIRECTION" est l'un des tableaux de couleurs codées dans www.edenics.org, la recherche est en train de trouver beaucoup plus des mots quasi universaux que SAC/SACK, PA et MA.
Si un professionnel de la langue est curieux pour voir les données que son professeur ne pouvait pas imaginer, mais il préfère éviter nos téléchargements peu coûteux, il/elle recevra tout gratuitement en m'adressant un courriel à mozeson@yahoo.com.

Même si l'AHD enquête, et se réchauffe éventuellement avec la théorie de la monogenèse de la langue, ils peuvent prendre le point de vue pessimiste de nombreux chercheurs que seulement quelques mots de la préhistoire Proto-Terre peuvent maintenant être trouvés. Mais si une VI édition de l’AHD citerait quelques centaines de racines sémitiques sûres comme «liés» ou tout au moins "comparables", ce serait une avance à célébrer. Le dictionnaire qui surfe sur la nouvelle vague de l'Ordre Nouveau des Mots survivra et prospérera dans l'ère de l'information.

Les racines indo-européennes de l’AHD peuvent être purement basés sur la spéculation, mais le travail de reconstruction est très utile et si précis que très souvent ce n’est qu’un léger déplacement de lettre qui s’éloigne des racines sémitiques que les mots anglais, etc. peuvent avoir finalement être sortis.

Voici une douzaine d'exemples, à partir des racines de trois consonnes les plus rares:
Racine IE signification du mot dérivé sémitique (hébreu) ​​sens
déplace impliqués

Racine IE

Signification

Mot dérivé

Sémitique (hébreu)

Signification

Changement impliqué

bhreus-3

to break | casser

bruise | blue, ecchymose

P-R-TS

to burst, break | éclater, rompre

changement bilabiale B/P

bursa

hide, wineskin | peau, gourde

purse (origine inconnue) | sac à main, bourse

BSR

peau, chair

métathèse

dhreibh

to push | pousser

drive | pousser

D-R-BH

spur, goat | éperon, chèvre

 

drem

to sleep | dormir

dormant

RDM

to sleep | dormir

métathèse

gerbh

to scratch | gratter

carve, graph | tailler, graphique

GLV

to shave, scrape | se raser, racler

changement liquide L/R

kreus

to begin to freeze | commencer à geler

crust | croûte, écorce

Q-R-SH

to congeal | geler

 

spere

ankle | cheville

spur | éperon

PRS

hoof | sabot

métathèse

spreg

to speak | parler

speech | parole

SPH

speech | parole

changement gutturale G/H (r ajouté)

spek

to observe | observer

spectacle | spectacle

SH-Q-PH

to look over | regarder dans

métathèse

ters

to dry | secher

terrarium, territory | territoire

ARETS

earth, land | terre

métathèse

trep-2

to turn | tourner

tropic | tropique

TRF

mix, confuse | mélanger, confondre

changement bilabiale P/F

wlkwo

wolf | loup

wolf, loup

KLEV

canine | chien

en sens inverse en anglais


Comme c’est beau et facile d’utiliser un livre tel que l'AHD, je ne vois pas trop de leceurs non-numériques en 2025. J'étais à l’université quand John Lennon était encore vivant, mais même une vieille baderne comme moi utilise des dictionnaires en ligne. Si je veux des photos de personnalités, l'une des caractéristiques hors concours de l’AHD, je vais aux images de Google. Si je veux une définition de Jérusalem qui comprend un clin d'œil de la résistance palestinienne, je vais aller directement sur le site d’Al Jazeera. Surtout, les fiers propriétaires de l'AHD en version papier reçoivent un code de mot de passe pour l’AHD numérique, avec une application téléchargeable gratuitement pour cinq appareils mobiles différents.

Le nombre croissant de lecteurs qui veulent une racine sémitique pour un mot indo-européen, par exemple LBN (blanc) pour ALBINO, sont plus susceptibles d'aller à notre E-Word Digital Dictionary (1200 pages). L’AHD est un magnifique ouvrage de référence, un mini-Google défiant pour le monde numérique, mais il est encore sémitiquement défiant par l’étymologie.

Pourque l'AHD6 puisse exister et avoir du succès, les éditeurs devraient penser d'une façon qui appartient au 21ème siècle (globalement), plutôt que d'une façon appartenant au 18ème (eurocentrique). Ils devrait englober les éléments de preuve indéniable pour une Proto-Terre, et publier des réelles racines sémitiques aux côtés des racines imaginaires de l'IE - au moins les références croisées de ces 10-20,000 cas où la racine sémitique fournit un meilleur son et une correspondance qui a du sens. Avec des pas prudents, mais courageux vers des résultats contemporains, l'AHD peut battre ses rivaux et devenir ainsi l'unique meilleur dictionnaire anglais... peut-être même en continuant d'exister en tant qu'argot digital.

9 May 2012

Revisión de la 5ª edición del American Heritage Dictionary | Review of The American Heritage Dictionary, 5th ed.

Ahd_3_aedo

Review of The American Heritage Dictionary, 5th ed (click here)

Revisión de la edición del American Heritage Dictionary

Revisión del The American Heritage Dictionary of the English Language

5ta ed. Houghton Mifflin Harcourt, Boston, NY. 2011

Isaac Mozeson, anteriormente Publishers Weekly, Kirkus Revies, SUNY

Un miembro de nuestro equipo mundial de la ciencia del edénico me ofreció la 5ª edición grande (2084 páginas de doble columna) y bella del American Heritage Dictionary (2011). Nuestro equipo cuenta con 40,000 palabras inglesas y otras modernas vinculadas al antiguo semítico, por lo que se entusiasmó con el nuevo apéndice de raíces semíticas que nos cautivaron, incluso más que las fotos elaboradas en colores y el alcance y formato enciclopédico exquisito.

Los varios cientos de raíces semíticas ponen al AHD en una clase aparte. Se trata de una innovación impresionante que promete una mejora  al retraso de la etimología de acuerdo con la evidencia científica de dos hechos cruciales que la mayoría de lingüistas históricos aceptan:

  1. Todos los seres humanos tenían en la prehistoria una especie de lenguaje proto-Tierra que más tarde se separó. Esta teoría se llama monogénesis de la lengua. El hecho de que el chino, el hebreo y la tradición Maya han corroborado leyendas sobre esta teoría no lo hace más que legendaria.
  2. El habla semítica del Creciente Fértil tenía una agricultura y la alfabetización mucho más antes que los comerciantes griegos tomaran prestado el alfabeto semítico del Alef-Bet. Debemos estar de acuerdo con el AHD de John Huenergard que “la familia de lenguas semíticas tiene la historia escrita más antigua  de cualquier grupo lingüístico.” Pero tenemos que estar desconcertados por su afirmación de que “todas las palabras de origen semita en inglés son préstamos.” Es consistente con la ciencia asumir que la raíz indo-europea para el campo, agro-, tiene raíces semíticas AKR más antiguas, la agricultura. Y no es científico suponer que TIERRA o el inglés EARTH y el semítico AReTS (suelo, TIERRA) o el inglés BERRY (bayas) y el semítico PeRy (FRUTO), o REGULAR y el semítico RaGeeYL (regular) y miles más compartan sonido y sentido por casualidad y coincidencia.

El AHD debería declarar abiertamente si es que realmente aceptan el pensamiento del siglo 19 que las razas evolucionaron por separado, y que cualquier similitud de vocabulario no-prestado es pura coincidencia. Lo más probable es que acepten algunas raíces semíticas históricas como complemento de su rúbrica, raíces indo-europeas reconstruidas, cuando ven pruebas suficientes de calidad y cantidad. Deje que el AHD comience de manera conservadora a expandirse con los préstamos conocidos.

Por supuesto, AMEN (acuerdo en la fe) es una palabra tomada de la liturgia hebrea. Pero el inglés AMENABLE también se trata de estar de acuerdo, y el AHD sólo nos ofrece como fuente la hipotética raíz men-2 (proyectarse) y otras palabras europeas que indican amenaza.

El español JUBILEO y el inglés JUBILEE, por supuesto que es un hebraísmo. El año del jubileo era pregonado en alta voz y alegremente por el YoaBHaiL (cuerno). Así que la etimología de JÚBILO y del inglés JUBILANT podría comenzar, no terminar, con una fuente latina. La etimología de JIRAFA o el inglés GIRAFFE si termina en lo semítico, pero el árabe zirafa no nos lleva al sonido o sentido de JIRAFA o GIRAFFE. El hebreo GHoaREF (cuello, crineja) si lo hace. El origen de los hebreos en la Edad de Bronce tardía no impide al lenguaje de ser un reservorio de raíces proto-semíticas. (Así como el lituano conserva de mejor manera antiguas palabras indo-europeas). Por otra parte, las lenguas semíticas más antiguas aparentemente recompuestas con dificultad a partir de artefactos, con opiniones diferentes en cuanto a lo que una letra suena o lo que significa una palabra. Incluso si a un etimologista o estudioso del campo semítico no le gusta el contenido de la Biblia hebrea, no existe una literatura más extensa o mejor estudiada en la antigüedad. Unas pocas veintenas de nombres de animales parecen ser rastreadas al hebreo, por ejemplo, la palabra inglesa HORSE (caballo) puede derivar de [K]HOAReSH (arar). Ensayos sobre los nombres de animales y mucho más se encuentra en www.edenics.net.

La Biblia solía ser el único libro para la mayoría de estadounidenses, pero se convirtió en un libro cerrado para los lexicógrafos. Un ejemplo entre decenas de préstamos perdidos implica la palabra OGRO, OGRE en inglés, el gigante mortal cuyo perfil se ha suavizado con Shrek, y cuyo sufijo –re viene del escritor francés que puso al OGRE en la literatura. Después de Goliat, el gigante bíblico más famoso es Og, Rey de Basán.

El AHD, como otros diccionarios, tiene el origen griego de SACO/SACK como préstamo del semítico. Pero nos quieren hacer creer la fábula improbable que los griegos y los romanos llevaron esta palabra saco/bolsa a lo largo y ancho del mundo indoeuropeo (desde Irlanda hasta Persia). La palabra SACO/SACK es casi universal, con variantes en toda Asia y el Nuevo Mundo. Nadie trajo las palabras de las tribus aisladas de la selva Amazónica que sólo fueron descubiertas en el siglo 20. Nadie tuvo que pedir prestados otros términos universales, como el MA y PA, que hacen eco del semítico EM y AhBH, se leen de derecha a izquierda.

Más allá de los préstamos, la palabra inglesa LAD es de mucha importancia para discutir, porque el Oxford English Dictionary la llamó “de origen desconocido.” Siglos atrás, Noah Webster citó la raíz “Shemítica" L-D de dar a luz, como el árabe walid (niño) o el hebreo YeLeD (niño). Hubo un furioso regreso al Kulturkampf de la edad de la razón, una reacción contra el hebraísmo de los puritanos de la Nueva Inglaterra que fueron promovidas por Harvard, Yale y las escuelas de teología. Hemos tenido tiempo para calmarnos y ser objetivos. La etimología ya no debería de ser una pelota de fútbol cultural. Después de todo, la etimología de la ETIMOLOGÍA es el griego etumos, verdad. Deje que el tiempo y la investigación objetiva determine si la verdad griega es una confusión psicolingüística de la Semítica EMT (verdad). Si cualquier diccionario nos puede llevar a una verdad más profunda, debería de ser el AHD con su respeto intrépido hacia las raíces Semíticas.

Esta revisión es demasiado corta para más que sugerir que los lectores y el AHD puedan encontrar nuevos datos que permitan modificar las viejas teorías. El AHD traza ahora DIRECTION (DIRECCIÓN) a la teórica raíz indoeuropea reg (recto). Los chinos, japoneses, mongoles y tailandeses no consiguieron su palabra “DiReCtion” dental líquida gutural (letras hechas con la lengua y garganta) de esta “raíz” fabricada. Debe de haber una raíz más antigua, del tiempo en que toda la humanidad vivía en un “Edén”. “DIRECCIÓN” es una de las tablas con códigos de color en www.edenics.org, la investigación continúa encontrando muchas palabras universales más que SACO/SACK, PA y MA.

Si un profesional de la lengua es curioso y desea ver los datos que su profesor no podría imaginar, pero prefiere evitar nuestras descargas de bajo costo, recibirán todo gratis por correo electrónico, escribiendo a mozeson @yahoo.com

Incluso si el AHD investiga, y, finalmente, se calienta con la teoría de la monogénesis del lenguaje, pueden adoptar la visión pesimista de muchos estudiosos de que pocas palabras de la prehistórica proto-Tierra ahora pueden ser encontradas. Pero si la 6ª edición del AHD citaría unos pocos cientos de raíces semíticas seguras como “relacionadas” o por lo menos “comparables”, este sería un gran avance a celebrar. El diccionario que está en la nueva cresta de la ola del próximo Nuevo Orden de las Palabras que sobrevivirá y crecerá con fuerza en la era de la información.

Las raíces indoeuropeas del AHD pueden estar basadas sólo en especulaciones, pero el trabajo de reconstrucción es muy útil y tan preciso que a menudo sólo es un pequeño desplazamiento de letra de las raíces semíticas en las palabras inglesas, etc. que pueden haber salido de ellas en última instancia.

A continuación se presentan una docena de ejemplos, comenzando con las raíces de tres consonantes más raras:

Raíz IE

significado

palabra derivada

Semítico (hebreo)

significado

cambios involucrados

bhreus-3

to break | romper

bruise | contusión

P-R-TS

to burst, break | reventar, romper

cambio bilabial B/P

bursa

hide, wineskin | piel, cantimplora

purse | bolso (origen desconocido)

BSR

piel, carne

metátesis

dhreibh

to push | empujar

drive | clavar

D-R-BH

spur, goat | aguijón, cabra

 

drem

to sleep | dormir

dormant | durmiente

RDM

to sleep | dormir

metátesis

gerbh

to scratch | raspar

carve, graph | tallar, dibujo, gráfico

GLV

to shave, scrape | rasurar, afeitar, raspar

cambio líquido L/R

kreus

to begin to freeze | empezar a congelarse

crust | costra, corteza

Q-R-SH

to congeal | congelar

 

spere

ankle | tobillo

spur | espuela

PRS

hoof | pezuña

metátesis

spreg

to speak | hablar

speech | habla

SPH

speech | habla

cambio gutural G/H (r añadida)

spek

to observe | observar

spectacle | espectáculo

SH-Q-PH

to look over | examinar

metátesis

ters

to dry | secar

terrarium, territory | territorio

ARETS

earth, land | tierra, campo

metátesis

trep-2

to turn | revolver

tropic | trópico

TRF

mix, confuse | mezclar, confundir

cambio bilabial P/F

wlkwo

wolf | lobo

wolf, lobo

KLEV

canine | can

invertido en inglés

Tan hermoso y fácil es utilizar un diccionario como el AHD, no veo demasiado no-lectores digitales en el año 2025. Yo estaba en la universidad, cuando John Lenon vivía, pero incluso un vejestorio como yo utiliza diccionarios en línea. Si deseo fotos de personas prominentes, uno de los rasgos sobresalientes del AHD, voy a las imágenes de Google. Si quiero una definición de Jerusalén, que incluye un guiño a la resistencia Palestina, voy directamente a Al Jazeera. Es importante destacar que, a los dueños orgullosos del AHD en formato papel se les da un código de clave de acceso para la versión digital, con una aplicación gratuita a descargar para cinco dispositivos móviles distintos.

El creciente número de lectores que desean una raíz semítica de una palabra indoeuropea, por ejemplo LBN (blanco) para ALBINO, es más probable que vayan a nuestro E-Word Digital Dictionary (1200 páginas). El AHD es un magnífico libro de referencia, un mini-Google para el reto digital, pero continúa siendo semíticamente un reto para la etimología.

Para que un AHD6 exista y tenga éxito, los editores deben pensar en el siglo 21 (mundialmente), en lugar del siglo 18 (eurocéntrico). Deberán incorporar la innegable evidencia de una PROTO TIERRA y publicar verdaderas raíces semíticas junto a las raíces imaginarias del IE - al menos utilizando la referencia cruzada de los 10 mil o 20 mil casos en que la raíz semítica ofrece un mejor sonido y sentido correspondiente. Con cautela y pasos valerosos hacia los resultados actuales, el AHD puede vencer a sus rivales y convertirse en el único mejor diccionario inglés... tal vez incluso para seguir existiendo como argot digital.

Sírvase pasar por el artículo: Resumen, Récapitulatif, Summary: Julio | Juillet | July 2011 – Febreo | Février | February 2012

¡Bienvenido!

Bienvenue!

Welcome!

 

Estoy en Facebook!!!,

Para estar al corriente  

hazte fan de mi grupo en 

FaCeBooK

2 May 2012

El edénico, resumen | L'édénique, récapitulatif | Edenic, summary: Jul 2011 – Feb 2012

Resumen_edenico_jul_2011_feb_2
El origen de las palabras | L’origine des mot | Words’ origin

El edénico, resumen | L'édénique, récapitulatif | Edenic, summary: Jul 2011 – Feb 2012

Artículos

Fecha

Visitas

Pocos aún vivimos en cabañas | Quelques uns habitent encore sous des cabanes | FEW ... OF ... US... STILL ... LIVE ... IN ... B O O T H S 

13 feb 2012

442

 

 

 

Imagine al patriarca Jacob esquiando | Imaginez le patriarche Jacob en faisant du ski | Imagine patriarch Jacob skiing

03 dec 2011

862

 

 

 

El enemigo y Daniel Webster dicen Shema (El Señor es Uno) | L’ennemi et Daniel Webster disent Shema (Le Seigneur est Un) | The Devil and Daniel Webster Say Shema (the Lord is One)

26 nov 2011

833

 

 

 

Ir a toda velocidad para [re]inventar la RUEDA | Aller à tout allure pour [ré]inventer la ROUE | Getting into high gear to reinvent the wheel

19 nov 2011

880

 

 

 

El espinoso tema de poner la red antes de la aguja | L’épineuse question de mettre le filet avant l’aiguille The Thorny Issue of Putting the Net before the Needle

12 nov 2011

894

 

 

 

No se requiere interpretación | Aucune interprétation requise | no interpretation required

09 nov 2011

908

 

 

 

Como la Sra. Noé decía, “a barco nuevo capitán viejo.” | Comme Mme Noé disait : « tu me mènes en bateau. » | As Mrs. Noah said: "WHATEVER FLOATS YOUR BOAT."

05 nov 2011

944

 

 

 

Hablando como un egipcio | Parlant comme un égyptien | Talk like an Egyptian

02 nov 2011

951

 

 

 

SUCOT y SHACKS (enramadas, CASUCHAS) | SUCOT et SHACKS (cabanes, tentes) | SUKKOT and SHACKS

22 oct 2011

994

 

 

 

El correo de los petisos | Le courrier des petits | The Wee Baby Post

15 oct 2011

1015

 

 

 

Consejo de Yom Kipur: Venga con sinceridad y salga limpio | Conseil de Yom Kippour : Venez avec sincérité et sortez propre | Yom Kippur advice: Come clean Leave clean

09 oct 2011

1048

 

 

 

El hebreo encubierto detrás del tibetano | L’hébreu caché derrière le tibétain | Meeting Hidden Hebrews from Tibet in Jerusalem

30 sep 2011

1122

 

 

 

VACAS DE NUESTRA TIERRA III | DES VACHES DU MONDE III | COWS OF OUR WORLDIII

23 sep 2011

1184

 

 

 

VACAS DE NUESTRA TIERRA II | DES VACHES DU MONDE II | COWS OF OUR WORLD II

17 sep 2011

1214

 

 

 

VACAS DE NUESTRA TIERRA I | DES VACHES DU MONDE I | COWS OF OUR WORLD I

10 sep 2011

1265

 

 

 

Desde este lugar TIBIO hasta lo mundialmente CALIENTE como el infierno | De cet endroit TIÈDE jusqu’à l'extrême CHALEUR globale comme l’enfer | From Local and LUKEWARM to Globally HOT as hell

03 ago 2011

1322

 

 

 

Manos extendidas hacia el Nuevo Mundo | Des MAINS tendues vers le Nouveau Monde | Extending HANDS to the New Wold

29 jul 2011

1344

 

 

 

Murrey Gell-Mann sobre los antepasados del lenguaje. | Murrey Gell-Mann parle de l’ancêtre du langage | Murrey Gell-Mann on the Ancestor of language

16 jul 2011

1318

 

 

 

Un año "blogeando" sobre el edénico | Un an déjà | A year blogging on Edenic

01 jul 2011

1357

 

1 May 2012

Explicación de מצב MATZa(V) / POSICIÓN | Explication de מצב MATZa(V) / POSITION | EXPLAINING... THE... מצב... MATZa(V) / POSITION

Rachels_tomb_c1910
La tumba de Raquel | La tombe de Rachel | Rachel's tomb
Photo: Wikipedia

EXPLAINING... THE... מצב... MATZa(V) / POSITION

Explicación de MATZa(V) / POSICIÓN

 STAB(LE) | ESTAB(LE) (Hoo)TSahBH (Hey)-Tsadi-Bhet

(HOO)-TSABH     הצב        [TS-BH a STB]

RAÍCES: El latín stabilis significa estar parado firmemente, fuente del inglés STABLE y ESTABLISH o del español ESTABLE y ESTABLECER. La dulzona “raíz” IE global es sta (estar de pie, estar parado).

הצב HooTSahBH significa poner o establecer. La forma de נצב NaTSahBH en los Salmos 74:17 significa el verbo ESTABLECER. La sub-raíz צ-ב Tsadi-Bhet de “poner” o ESTABILIZAR se identifica en מצבה MaSTayBHaH, (una “casa” funeraria, la MASTABAH (de la metátesis árabe) o dolmen que Jacob construyó sobre la tumba de Raquel, es erróneamente traducida como “pilar” en Génesis 35: 20. Esta estructura, un techo sostenido por paredes, es estable, como el refugio seguro para el ganado llamado ESTABLO. נצבה  NiTSaBHaH es posición, firmeza, resolución – véase la entrada “STUBBORN (terco, testarudo).”

La escalera de Jacob de Génesis 28:12 es מצב MooTSahBH o “establecido” en el suelo. Aquel sonido y sentido fricativo-bilabial de estar establecido es parecido a sentarse de ש-ב Shin-Bet (sentarse) – ver “SOFA.” Existen unas pocas reglas más ESTABLES en la ciencia del edénico que el ST occidental que se derivan del edénico Tsadi/TS.

יצב YaTSaBH es establecer, poner o colocar (Éxodo 2: 4 – véase “STABLE (ESTABLE)”); un cambio fricativo es el sinónimo ישב YaSHaBH, sentarse, permanecer en el lugar (Éxodo 17:12, Génesis 18: 1)

RAMAS: En lugar de la “raíz” IE steu (empujar, pegar, golpear) considere la palabra inglesa de la torre, campanario e aguja de una iglesia, STEEPLE, similar al pilar o מצבה MaTSayBHaH puesta por Jacob en Génesis 35: 20. Sin embargo, consulte la palabra “MASTABA” para una discusión sobre la forma real de esos “pilares.”

El alemán stabil significa estabilidad, algo como que estuviera infiriendo buena salud. Stabilisier es ESTABILIZAR. El alemán Postament es un pedestal o base – la inversión bilabial-fricativa, pero aún sigue concerniendo la ESTABILIDAD. En polaco, stawiac es estar de pié o erecto; podstaw es una base o fundación. La escalera de Jacob era מצב MOOTSaBH (sobre la base o puesta sobre) el suelo – Génesis 28: 12.

 

Invirtierta la Tsadi-Bhet – con el cambio común y frecuente de TS a ST, y de B a P – de esta manera puede oír en inglés cómo la escalera estaba POSTED (emplazada) allí. El italiano antiguo posta, estación de relevo, dio lugar a palabras como el inglés POSTAGE (franqueo) y POSTAL. Una viga de madera independiente es un POSTE. Los ejércitos de ocupación ponen PUESTOS militares. En inglés to STOW es estacionar algo, con una ruta post-Babel más fácil de nuestra צ-ב Tsadi-Bhet. Sólo cambie las bilabiales, BH a W. La sub-raíz Tsadi-Bhet invertida dio al inglés verbos bilabiales-ST para POSTING poner firmemente algo en un lugar. Un POSTE es atado o FASTENED en inglés al igual que held FAST (sujetar). Por esta razón antes de PUESTOS militares o de trabajo habían palabras como el inglés antiguo POST (pilar); DOORPOST (jamba) y el antiguo francés post (poste, pilar, viga). Existe el latín postis, post, pero los eruditos lo vinculan al sánscrito prsti-s, costilla. Una R extra puede haber sido añadida por medio de las “líquidas.” El alemán Pfosten es utilizado como un quicio o jamba, estaca o POSTE de la portería.

El árabe istabl, español establo, portugués estavel, rumano staul, húngaro istallo infiere que el inglés STALL (PUESTO) al igual que STABLE (ESTABLO, caballeriza) se originaron en las tierras del caballo árabe. El ruso stol, mesa, hace sospechar que, una vez más el inglés STOOL (taburete) y TABLE (mesa) son formas inestables de lo ESTABLE que están bien fundamentadas con la raíz edénica

Tsadi-Bhet. La ב Bhet o B o una palabra más antigua como ESTABLO pudo haber sido abandonada para dar al ruso una mesa ST-L y al inglés el STOOL (taburete) más corto, pero estable.

Invierta la subraíz צ-ב Tsadi-Bhet estable para obtener el inglés firme FAST de STEADFAST (firme, categórico, rotundo), FASTEN (cerrar) o FASTNESS (firme o solidez). En inglés FAST friends (buenos amigos) no tiene nada que ver con la velocidad o la abstinencia, puesto de que fast significa rápido y también ayunar. El griego pistis (fiel) es como una צ-ב Tsadi-Bhet invertida.

El japonés tatsu es “construir, establecido;” tatsu también es “levantarse, ponerse de pie.” Como de costumbre, la צ Tsadi / TS es duradera, mientras que le ב Bhet/BH ha sido abandonada. La S también parece haber sido abandonada, en términos japoneses de estar de pie o estar erguido como tate (altura), y tateru (construir, establecer).

El alemán basteln, instalar, armar, construir < ß YaTSahBH, poner, estar de pie. (En esta inversión, la ב Bhet se endurece a B, y la צ Tsadi/TS, como de costumbre, se convierte en ST,).

Explication de MATZa(V) / POSITION

STAB(LE) | ESTAB(LE) (Hoo)TSahBH (Hey)-Tsadi-Bhet

(HOO)-TSABH     הצב        [TS-BH a STB]

RACINES: Le latin stabilis signifie être debout fermement, source de STABLE et de l’anglais ESTABLISH (ÉTABLIR). La « racine » IE trop inclusif est sta (être debout).

הצב HooTSahBH signifie mettre en place ou établir. La forme נצב NaTSaBH dans les Psaumes 74: 17 signifie le verbe mettre en place. La sous racine צ-ב Tsadi-Bhet de « la mise en place » ou STABILISER est vue dans מצבה MaSTayBHaH (la « maison » funèbre, le MASTABAH (de la métathèse arabe) ou dolmen que Jacob construit sur la tombe de Rachel, est à tort traduit par « pilier » dans la Genèse 35: 20). Cette structure, un toit soutenu par des murs, est stable, comme l’abri robuste pour le bétail appelé ETABLE ou STABLE en anglais. נצבה  NiTSaBHaH est être debout, la fermeté – voir « STUBBORN (entêtement).

L’échelle de Jacob dans la Genèse 28: 12 est מצב MooTSahBH ou « établi » dans le sol. Ce son et sens fricatif-bilabial d’être établi est semblable à s’asseoir du ש-ב Shin-Bet (s’asseoir) – voir « SOFA. » Il y a peu de règles plus STABLES dans la science de l’édénique que le ST de l’Ouest en provenance de l’édénique Tsadi/TS.

יצב YaTSaBH est établir, mettre ou placer (Exode 2: 4 – voir « STABLE ») ; un changement fricatif est le synonyme ישב YaSHaBH, de s’asseoir, rester en place (Exode 17: 12, Genèse 18: 1).

BRANCHES : Au lieu de la « racine » IE steu (pousser, frapper, battre) considérez le mot anglais tour, clocher ou aiguille d’une église, STEEPLE, s’apparente au pilier ou colonne ou מצבה MaTSayBHaH mise en place par Jacob dans Genèse 35: 20. Mais voir « MASTABA » pour une discussion sur la forme réelle de ces « piliers. »

L’allemand stabil signifie stabilité, quelque chose comme avoir une bonne santé. Stabilisier est stabilisé. L’allemand Postment est un piédestal ou base – inverser la bilabiale-fricative, mais il concerne toujours tout sur la stabilité. En polonais, stawiac est être debout ou ériger ; podstaw est une base ou fondation. L’échelle de Jacob était  מצב MOOTSaBH (sur la base ou posée sur) le sol – Genèse 28: 12.

 

Inverser la Tsadi-Bhet – avec des changements communs de TS à ST, et B à P – et vous pouvez entendre en anglais comment l’échelle a été POSTED (placée) là. L’italien ancien posta, station de relais, a donné lieu a des mots comme l’anglais POSTAGE (affranchissement) et POSTAL. Une poutre indépendante de bois en anglais est un POST. Les armées d’occupation mettent en place des POSTES militaires. L’anglais to STOW est stationner quelque chose, avec une route post-Babel plus facile de notre צ-ב Tsadi-Bhet. Seulement changez les bilabliales, BH à W. La sous-racine Tsadi-Bhet inversée donne en anglais des verbes bilabiaux ST pour POSTING, mettre quelque chose fermement en place. En anglais un POST (poteau) est fixé (FASTENED de même que held FAST (assujetti). C’est pourquoi avant les POSTES militaires ou à l’emploi, il y avait dans l’anglais ancien des mots comme POST (pilier) ; DOORPOST (chambranle de la porte). Il y a le latin postis, post, mais les érudits le relient au sanskrit prsti-s, les côtes. Un R supplémentaire peut avoir été ajouté par l’intermédiaire des « liquides. » L’allemand Pfosten est utilisé pour un chambranle, pieu ou POSTE (poteau de but).

L’arabe istabl, l’espagnol establo, le portugais estavel, le roumain staul et l’hongrois istallo infèrent que l’anglais STALL (POSTE) de même que STABLE (ETABLE) sont originaires des terres du cheval arabe. Le ruse stol, table, fait soupçonner que l’anglais STOOL (tabouret) et TABLE sont des formes instables de la STABILITÉ bien-fondée avec la racine édénique Tsadi-Bhet. La ב Bhet ou B ou un mot plus ancien comme ETABLE a pu être abandonné pour donner au ruse une TABLE ST-L et à l’anglais le STOOL (tabouret) plus court, mais stable.

Inversez la sous-racine צ-ב Tsadi-Bhet stable pour obtenir l’anglais FAST de STEADFAST (ferme, catégorique), FASTEN (fermer) ou FASTNESS (inaltérabilité). En anglais FAST friends (des bons amis) n’ont rien à voir  avec la vitesse ou l’abstinence, puisque en anglais FAST signifie rapide et jeuner en même temps. Le grec pistis (fidèle) est probablement un צ-ב Tsadi-Bhet inversé.

Le japonais tatsu est « bâtir, établir ; » tatsu est aussi « se lever, se tenir debout. » Comme d’habitude, le צ Tsadi / TS est durable, tandis que le ב Bhet / BH a été abandonné. Le S semble avoir été abandonné aussi, dans des termes japonais d’être debout tels que tate (hauteur), et tateru (bâtir, construire, mettre en place).

L’allemand basteln, installer, construire < ß YaTSahBH, mettre en place, se lever (Dans cette inversion, le ב Bhet durcit à B, et le צ Tsadi/TS, comme d’habitude, devient ST.

Sírvase pasar por el artículo: Resumen, Récapitulatif, Summary: Enero | Janvier | January – Junio | Juin | June 2011

¡Bienvenido!

Bienvenue!

Welcome!

 

Estoy en Facebook!!!,

Para estar al corriente  

hazte fan de mi grupo en 

FaCeBooK

24 Apr 2012

UN PUÑADO DE PALABRAS “CINCO” | UNE POIGNÉE DE MOTS “CINQ” | HANDFULS OF “FIVE” WORDS

Numbers_the_semitic_alphabet

HANDFULS OF “FIVE” WORDS

UN PUÑADO DE PALABRAS “CINCO”

Tratamos sobre los números en Facebook y Tweeter. Ahora en יום   חמשי  , el 5to día, deberíamos tener un buen puñado de palabras CINCO aptas para al artículo aquí en Posterous. חמש    K[H]aMaySH, cinco, se ha encontrado en la Biblia hebrea para las palabras 5 desde el quinto día. Seguro que parece como si el edénico 5 no se fue a ninguna parte, fuera, por supuesto, de algunos idiomas semíticos. Quizás el francés cinq (5) o el español cinco (5) invierten חמש    K[H]aMaySH (con cambios de una C-suave de Shin, y de la N de Mem). Pero la teoría edénica no sostiene que las palabras del mundo son variaciones de palabras hebreas en su diccionario. Como verá más adelante, las palabras más populares “cinco” son palabras edénicas de la mano. Nada que ver con יד   YahD, mano del diccionario, palabra que dio al japonés antiguo su número 5.

Pero especialmente para medidas hechas con la mano. Por supuesto. Ningún hijo de Adán tiene que pedir prestada una palabra “cinco,” y a ningún hijo de Eva le falta en sus cerebros las palabras edénicas para “la mano.” Bueno más allá de la diversidad natural que los profesores conocen, en primer lugar salió de una “confusión” contra natura en aquella materia gris desde Génesis 11.

Un sinónimo gutural-nasal-fricativo diseñado de K[H]aMaySH (5) es QaMahTS  (un puñado o puño). La Tsadi / TS se dobla como dental. Ahora puede ver/oír en inglés y español CENT (CENTIMO), COMPUTER (COMPUTADORA), COUNT (CONTAR), HAND (mano), MITTEN (MITÓN) y QUANTITY (CANTIDAD).

Una palabra gutural-bilabial-nasal para “puñado” es חפן   K[H]oaPHaN. Juega los anagramas justos y así podrá ver/oír el alemán fünf (fuente del inglés FIVE (cinco)) o el inglés PUNCH (los puñetazos, y la bebida de cinco ingredientes). טפח   DTeFa[K]H es un palmo (ver Dakota abajo). מלא   MahLAy (lleno) no es una palabra “mano.” Pero puede ser revertida a LM en los 5 de austronesia, ya que significa una mano llena…los 5 dedos.

No podemos presentar todos los 6000 dialectos del edénico de la tierra, así que nos centraremos en la mayoría de las raíces “proto” reconstruidas, recogidas por Zompist.com. Por ejemplo, reconstrucciones proto-indo-europeas, incluyen países de Irlanda a Irán. El código de colores del edénico le ayudará a seguir que palabra edénica fuente se cambió y mezcló.

Aquí está la menorá edénica de 7 letras/sonidos:

1)  bilabial o hecha con los labios

2)  gutural o hecha con la garganta  

3) dental o hecha con los dientes

4)  líquida o hecha con la lengua 

5) nasal o  hecha con la nariz

6) fricativa o sibilantes silvadoras

 7) Es importante ignorar las vocales

Compruebe si la palabra “cinco” que tiene en mente está en el E-Word Digital Dictionary; entradas relevantes incluyen “COUNT (CONTAR)”, “FIN (aleta)”, MITT (MITÓN)”, “PUGNACIOUS (PUGNAZ)”, “QUANTITY (CANTIDAD).”

UNE POIGNÉE DE MOTS “CINQ”

Nous avons traité au sujet des nombres dans Facebook et Tweeter. Maintenant, au יום   חמשי   5ème jour, nous devrions avoir une bonne poignée des mots CINQ qui s’ajuste à cet article dans Posterous. חמש  K[H]aMaySH, cinq, s’est trouvé dans la Bible hébraïque depuis le cinquième jour. Il semble que le 5 édénique n’est pas allé nulle part, en dehors, bien sûr, de certaines langues sémitiques. Peut-être le français cinq (5) ou l’espagnol cinco inversent חמש  K[H]aMaySH  (avec le changement d’un C-doux de Shin, et d’un N de Mem). Mais la théorie édénique ne soutient pas que les mots du monde sont des variations des mots hébreux dans votre dictionnaire. Comme sera vu ci-dessous, les mots les plus populaires Images int&eacute;gr&eacute;es 1« cinq » sont des mots main édéniques. Ils n’ont rien à voir avec YahD, main du dictionnaire, le mot qui est l’origine du Japonais ancien numéro 5.

Mais surtout pour des mots de mesures faites avec la main. Naturellement, aucun fils d’Adam à besoin d’emprunter un mot « cinq, » et à aucun fils d’Eve ne lui manque dans leurs têtes les mots édéniques pour « la main. » Bien au-delà de la diversité naturelle que les professeurs connaissent, d’abord ceci est sorti d’une « confusion » contre nature dans cette matière grise depuis Genèse 11.

Un  synonyme guturale-nasal-fricatif conçu de K[H]aMaySH (5) est QaMahTS  (poignée). Le Tsadi / TS se redouble en tant que dentale. Maintenant, vous pouvez voir/entendre l’anglais et le français CENT (CENT), COMPUTER (COMPUTEUR), COUNT (COMPTER), HAND (main), MITTEN (mouffle) et QUANTITY (QUANTITÉ).

Un mot gutural-bilabial-nasal pour « poignée » est חפן K[H]oaPHaN. Il joue les anagrammes corrects et ainsi vous pourrez voir/entendre l’allemand fünf (source de l’anglais FIVE (cinq)) ou l’anglais PUNCH (les coups de poing et la boisson de cinq ingrédients). טפח DTeFa[K]H est une palme (voir Dakota ci-dessous). מלא MahLAy (plein) n’est pas un mot « main. » Mais il peut être inversé dans les chiffres 5 austronésiens,  puisqu’ils se signifient une main pleine…tous les 5 doigts.

Nous ne pouvons pas présenter tous les 6000 dialectes de l’édénique du monde, alors nous allons nous concentrer sur la plupart des racines « proto » reconstruites, recompilées dans Zompist.com. Par exemple, des reconstructions proto-indo-européennes, comprennent des pays de l’Irlande  à Iran. Le codage en couleurs de l’édénique vous aidera à suivre quel mot édénique source a été changé et brouillé.

Voici la menorah édénique de 7 lettres/sons :

1)  bilabiale ou faite avec les lèvres  

2)  gutturale ou faite avec la gorge  

3) dentale ou faite avec les dents

4)  liquide ou faite avec la langue 

5) nasale ou  faite avec le nez

6) fricative ou sibilantes qui sifflent

7) Il es important d’ignorer les voyelles

Vérifiez si le mot « cinq » que vous avez à l’esprit est dans l’E-Word Digital Dictionary; des entrées pertinentes comprennent « COUNT (COMPTER) », « FIN (nageoire) », « MITT (moufle) », « PUGNACIOUS (PUGNACE) », « QUANTITY (QUANTITÉ). »

 

Indo-European

 

Afro-Asiatic

 

Proto-Indo-European+

*penkwe

Akkadian+

h.amish

Old Germanic+

*fimfi

Phoenician+

h.-m-sh

Old Norse+

fímm

Classical Hebrew+ 

hâmêsh

Old Icelandic+

finun

Aramaic+

xamesha:h

Gothic+

fimf

Classical Syriac+

h.amsha

Latin+

quinqué

Egyptian+

d-y-w

Classical  Greek+

pénte

Proto-Berber +

fuss

Tocharian

pis’ (< saph)

Proto-HEC+

*omute

 

 

Chukchi Kamchatka

 

Old Church Slavonic+

pe,t

Chukchi

metlengen

Hittite+

 

Eskimo-Aleut

 

Avestan+

pañcha

Proto-Eskimo+

*tallimat

Old Persian+

 

Ainu

 

Pahlavi+

panch

Ainu+

ashikne

Sanskrit+

páñca

Burushashki

 

Prakrit

pañcha

Burushashki

cundo

Pali+

pañca

Basque

 

Proto-Indo-European+

*penkwe

Basque

bost

Dravidian

 

Etruscan

 

Proto-Dravidian+

*cayN

Etruscan+

makh

Caucasian

 

Austronesian

 

Georgian

xuti

Proto- Austronesian+

lima?

Uralic

 

Old Javanese+

lima

Proto-Finno-Ugaric+

*vit(t)e

Siouan

 

Altaic

 

Dakota

zapta

Turkish

bes:< saph

Na-Dené

 

Mongol

tapun

Haida

Le:il

Niger- Congo

 

Navajo

‘ashdla’

Proto-Edoid+

*ii-chiNenhi

Chibchan

 

Proto-Bantu- X+

táánò

Chibcha+

hycsa

Sino-Tibetan

 

Iroquoian

 

Ancient Chinese+

nguo4

Laurentian+

ouyscon

Classical Tibetan+

lnga

Paezan

 

Proto-Burmic+

*nga3

Chimú

es'mäts

Proto-Lolo+

nga2

Andean

 

Japanese

 

Proto-Quechua

pichqa

Classical Japanese+

itu

Almean

 

Penutian

 

Proto-Eastern+

pantu

Proto- Miwok+

*mas.o-

Wede:i+

pina

Sírvase pasar por el artículo: Resumen, Récapitulatif, Summary: Enero | Janvier | January – Junio | Juin | June 2011

¡Bienvenido!

Bienvenue!

Welcome!

 

Estoy en Facebook!!!,

Para estar al corriente  

hazte fan de mi grupo en 

FaCeBooK

21 Apr 2012

Los bárbaros a la puerta pueden ser los hombres lobo acadios | Les barbares à la porte peuvent être les loups-garous akkadiens | THE...BARBARIANS...AT...THE...GATE...MAY..BE... AKKADIAN...WEREWOLVES

Hombre_lobo_copy

foto: Gentside
THE...BARBARIANS...AT...THE...GATE...MAY..BE... AKKADIAN...WEREWOLVES

Los bárbaros a la puerta pueden ser los hombres lobo acadios

BARBAR(IAN) BÁRBAR(O) BahR Bet-Resh

BAR               בר              [BR]

Raíces: Un BÁRBARO es un extranjero no civilizado, en primer lugar se refiere a los no griegos y romanos, pero se popularizó en referencia a los salvajes e infieles sarracenos que enfrentaron a los ejércitos cristianos.

La fuente principal dada es del griego barbaros, supuestamente del término balbala del balbuceo incomprensible de los extranjeros. Esta etimología común tiene dos problemas: el sonido y el sentido. En primer lugar, aquellos que tartamudean deben ser “bálbalos,” y no “bárbaros.”

בלל BaLahL es la misma palabra edénica en Génesis 11: 9 para “confundir” el lenguaje. Puede encontrar más información en la entrada “BALL (PELOTA)” para la lengua que está echada a perder.

En segundo lugar, la etimología parece demasiada refinada y artificial, con los temidos y odiosos salvajes que son meramente descritos como si fueran turistas exóticos.

Un étimo ב-ר Bet-Resh se ajusta mucho mejor en BARBARO. בר BahR en arameo es “afuera,” y con claridad significa “inculto” y “salvaje.” בער B[A]’aR significa un BOOR en inglés, traducido en español como grosero o bárbaro. El significado inglés corresponde a una persona ignorante que es “brutal” (Salmos 92: 7).

בר  BahR también es un campo “sin cultivar,” entonces refiérase a “BARRIO” así como a la entrada “BOOR.”

Un asno salvaje es un חמור הבר K[H]aMOAR HaBahR. El lobo salvaje en acadio es barbaru, y el adjetivo para parecido a un lobo es barbarānu.

Las memorias de los generales romanos a menudo se refieren a las barbas salvajes de sus enemigos semitas. A los greco-romanos refinados, para quienes la muerte violenta era deporte para espectadores, los enemigos BÁRBAROS probablemente eran considerados hombres lobos peludos más que puestos en la tela de juicio lingüísticamente.

RAMAS: Más cercana de BRBR se encuentra בלבל BeeLBaiL, confundir (de בלל  BaLahL, también en arameo y árabe). Otras entradas correspondientes a la etimología dada se encuentran en “BABBLE (BALBUCEAR) y “GARBLE (embrollar).”

Farfullar o hablar entre los dientes en afrikáans es brab’bel. No suena tan aterrador si los “brablarios” se encuentran a la puerta. No describimos en inglés a un taxista extranjero como un BARBARIC (BARBARO) cuando tenemos un malentendido en varios idiomas. El hecho de reduplicar la raíz de una palabra es una manera común de expresar la frecuencia y el acceso; Bar-Bar infiere “muy salvaje.”

----------------------------------------

El proyecto Amerindio en curso de Fernando Aedo trae más semítico antiguo (y no sólo hebreo bíblico) en el foco de influencias en el Nuevo Mundo, y también en palabras del Antiguo Mundo.

 

 

Les barbares à la porte peuvent être les loups-garous akkadiens

BARBAR(IAN) BARBARE BahR-Bet-Resh

BAR              בר             [BR]

 Racines: Un BARBARE est un étranger non-civilisé, tout d’abord en se référant aux non-Grecs et Romains, mais popularisé en référence aux sauvages et mécréants Sarrazins qui ont fait face aux armées chrétiennes.

La dernière source donnée vient du grec barbaros, supposément du terme balbala du babillage incompréhensible des étrangers. Cette étymologie commune a deux problèmes : le son et le sens. D’abord, ceux qui bégaient doivent être des « balbales, » et non pas de « barbares. »

בלל BaLahL est le même mot édénique dans la Genèse 11: 9  pour langue « confondue. » Vous pouvez trouver plus d’information à l’entrée « BALL (BALLON) » pour la langue en boule.

Deuxièmement, l’étymologie semble beaucoup trop raffinée et artificielle, avec des sauvages qui font peur et odieux qui sont simplement décrits comme s’ils étaient des touristes exotiques.

Un étymon ב-ר Bet-Resh s’inscrit d’une meilleure façon dans BARBARE. בר BahR en araméen est « dehors, » et avec clarté signifie « inculte » et « sauvage. » בער B[A]’aR signifie un BOOR en anglais, traduit en français en tant que rustre ou barbare. La signification en anglais correspond à une personne ignorante qui est « bestiale » (Psaumes 92: 7).

בר  BahR est aussi un champ « sans cultiver, » alors veuillez vous référer à « BARRIO » aussi bien qu’à l’entrée « BOOR. »

Un âne sauvage est un חמור הבר K[H]aMOAR HaBahR. Le loup sauvage en akkadien est barbaru, et l’adjectif pour semblable à un loup est barbarānu.

Les mémoires des généraux romains se référent très souvent aux barbes sauvages de leurs ennemis sémitiques. Pour les gréco-romains raffinés, pour qui la mort violente était un sport de spectateurs, les ennemis BARBARES probablement étaient considérés comme des loups-garous poilus plutôt que linguistiquement contestés.

BRANCHES : Plus proche de BRBR se trouve בלבל   BeeLBaiL, confondre (de בלל  BaLahL, également en araméen et en arabe).

Les autres entrées pertinentes à l’étymologie donnée se trouvent dans « BABBLE (BALBUTIER) et « GARBLE. »

Farfouiller ou parler entre les dents en afrikaans est brab’bel. Il ne semble pas aussi effrayant si les « brablères » se trouvent à la porte. Nous ne décrivons pas un chauffeur de taxi étranger comme un BARBARIC (BARBARE) quand nous avons un malentendu en diverses langues. Le fait de redoubler la racine d’un mot est une façon commune pour exprimer la fréquence et l’accès ; Bar-Bar infère « très sauvage. »

----------------------------------------

Le projet Amérindien en cours de Fernando Aedo apporte plus de sémitique ancien (et non seulement de l’hébreu biblique) dans la mise au point des influences dans le Nouveau Monde, et parfois dans des mots de l’Ancien Monde. 

Sírvase pasar por el artículo: Resumen, Récapitulatif, Summary: Enero | Janvier | January – Junio | Juin | June 2011

¡Bienvenido!

Bienvenue!

Welcome!

 

Estoy en Facebook!!!,

Para estar al corriente  

hazte fan de mi grupo en 

FaCeBooK

17 Apr 2012

Farsi/Persa del Edénico, parte 3 de 3 | Le Farsi/Persan de l'édénique, part 3 de 3 | Farsi/Persian from Edenic, part 3 of 3

Cuneiform_gold_plate_perspolis
Planchas de oro de Darius | Plaques du roi Darius | Darius' gold plates (Iran)

Farsi/Persa del Edénico, parte 3 de 3 | Le Farsi/Persan de l'édénique, part 3 de 3 | Farsi/Persian from Edenic, part 3 of 3

periodo de siete días | période de sept jours | seven-day period  

sanbe 

 

N 1. שבוע

SHaBHOO[A]h

semana ( 7 días) | semaine (7 jours) |

week (7 days), which is why Sunday is yekshanbe, same for all weekdays

 

 

 

2.   שבת

SHaBahT

Sábado | Samedi

Sabbath   [SABBATICAL]

malo | mauvais | bad 

shar 

 

ß רשע

RaSHa[A]

malvado, maligno | méchant, maléfique | wicked, evil [WRONG]

ducha | douche | shower  

doosh 

 

ß אשד 

ESHeD

caída de agua | chute d’eau | falling water   [DOUCE]

parecerse a | rassembler à, comme | similar to, like  

mesl-e

 

משל

MaSHahL

parabola, semejanza | parabole, ressemblance | parable, resemblance [SIMULATION]

domingo | dimanche | Sunday “see seven day period”

 

 

 

 

 

a, hasta | to, up to 

tā.

 

ß  S-D  עד 

[A]hD

hasta | jusqu’à | up to  [TO]

too, also – see “ham”

 

 

 

 

 

tesoro | trésor | treasure

ganza (Old Persian)

 

גנז  

GaNaZ

es esconder y seguro | c’est se cacher et sûr | is to hide and secure

 

 

 

גנז

GayNeZ

arca de depósito |

caisse de stockage | are storage chests (Ezekiel 27:24), and the word came to mean a king’s  treasury (Esther  3:9).    [MAGAZINE]

camino | chemin | way 

rah Dalet/D dropped from

 

דרך

DeReKH

camino | chemin | way [DIRECTION]

nosotros | nous | we  

  

 

ß S-N  אנו

ANOO

nosotros | nous | we (subj. 3rd per. pro.).  [NOSTRATIC]

débil | faible | weak 

shol 

 

של

SHahL!

suelto | être branlant | Loose! [LOOSE, SLACK]     see “Loose” above

oeste | l’ouest | west 

qarb 

 

מערב

M’GHaRaBH

oeste…la dirección de ערב la tarde | l’ouest | l’ouest…la direction de ערב l’après-midi | west…the direction of ערב evening [EUROPE]

mecha | mèche | wick 

fetile  

 

פתיל  

PTL/

P(S)L/

F(S)L

cuerda, hilo | corde, fil |  twisted cord, thread  [FUSE]

palabra | mot | word 

donyā 

 

M231   S-N אדמה

ADaMaH

tierra, terreno | terre, terrain | earth, land  [MUNDANE]

tú | tu | you 

tu  

 

אתה

ATaH

tú | tu | you [THEE]

levadura  | lévure | yeast  

khamir

 

חמר

K[H]eyMahR

fermentar, hervir | fermenter, bouillir | to ferment, boil  [CALM]

 

Sírvase pasar por el artículo: Resumen, Récapitulatif, Summary: Enero | Janvier | January – Junio | Juin | June 2011

¡Bienvenido!

Bienvenue!

Welcome!

 

Estoy en Facebook!!!,

Para estar al corriente  

hazte fan de mi grupo en 

FaCeBooK

13 Apr 2012

Farsi/Persa del Edénico, parte 2 de 3 | Le Farsi/Persan de l'édénique, part 2 de 3 | Farsi/Persian from Edenic, part 2 of 2

Louvre_0100407_perse_01_1024_r
Farsi/Persa del Edénico, parte 2 de 2 | Le Farsi/Persan de l'édénique, part 2 de 2 | Farsi/Persian from Edenic, part 2 of 3 

daño | dégâts | damage  

naksán

M132 נזק 

NeZeQ

daño, heridas | dégâts, blessure | injury, damage  (Ezra 4:13)

Deidad | Diété | Deity 

allah (Arabic)

B

Aleph-Lamed, as in דניאל DANIEL

poder divino | pouvoir divin | divine power [ALL] [F.A.]

diferencia | différence | difference

farq

פרק

PeReQ

cruce, unión (area de divergencia) | carrefour, union (zone de divergeance) | crossroads, joint, (area of divergence) [FORK]

cavar | creuser | dig 

hafr 

חפר

[K]HoaFeR

cavar | creuser | to dig  [GOPHER]

perro | chien | dog 

sag

השיג 

HeeSeeYG

adelantar, llegar, obtener, traer | dépasser, portée, obtenir, aller chercher | to overtake, reach, obtain, fetch  [SHAG]

el este | l’est | east 

sharq (Arabic)

B מזרח

MiZRahK[H]

este, dirección de la salida del sol | l’est | east, direction of the rising (זרח ZaRahKh)  sun  [RISE]

mayor, anciano, de edad | âgé | elderly

mosenn 

ישן 

YaSHahN

viejo | ancien | old  [SENILE]

electricidad | electricité | electrity 

برق barq 

ברק   

BaRaQ

relámpago | un coup de foudre, un éclair | a bolt, flash of lightening [FLICKER]

padre | père father  

baba  

אב,  אבא

AhV, ABAh

padre | père | father, daddy    [ABBOT]

terminado | terminé | finished 

tamām 

תמם

TaMahM

terminado | terminé | finished  [TIME]

cinco | cinq | five 

panj 

M231  חפן 

K[H]aPHahN

puñado | poignée | handful [PUGNACIOUS] 

fuerte | fort | fort 

baru 

בירה

BeeYRaH

(Capital, Castillo, fuerte) | (Capitale, chateau, fort) | (capital city, castle, fort) [BOROUGH]

lleno – ver absolute | plein – voir absolute | full -- see absolute

 

 

 

 

 

 

gracioso | amusant | funny (person)

shukh

S-F  צחק    

TSa[K]HeQ

risa, júbilo | rire, hilarité | laugh, make mirth  [CHUCKLE]

bueno | bon | good 

fayde

ß  S-B טוב

DTOABH

bueno | bon | (good)  [GOOD]

cabeza | tête | head 

sar

ß ראש 

ROaSH

cabeza | tête | head  [SIRE]

corazón | coeur | heart 

ghalb

לב 

LaiBH

corazón | coeur | heart [LOVE]

yo | je | I

man 

אני

ANeeY

yo | je | I (1st person pronoun)  [I]

en | dans |  into  

be

ב

B

1era letra | la 1ère letter | (Genesis 1:1, 1st letter)

beso | baiser | kiss 

boose

ß   שפה

SaPHaH

labio | lèvre | lip [BUSS]

besar | s’embrasser | to kiss

busidan

 

 

 

 

león | lion | lion 

shir

S-L שחל 

SHaK[H]aL

(león) | (lion) |

(lion  -- Hosea 5:14)  [SLUG]

suelto | être branlant | loose   

shol  

ß של

SHahL!

suelto | détaché | Loose! [LOOSE, SLACK] – see “Weak” below

como – ver Similar | comme – voir Similar | like – see Similar

 

 

 

 

 

memoria | mémoire | memory 

yād 

יד

YahD

mermorial, monumento | mémorial, monument |

memorial, monument (II Samuel 18:18; יד ושם is in Isaiah 56:5) [JET]

minuto | minute | minute 

daqiqe B Arabic  daqiqa

דקה 

DaQaH

minuto | minute | minute

 

 

דק

DahQ

preciso | delgado, diminuto | précis, mince, infime |  precise, thin,   minute (adj.) [TACTICITIAN]

mono | singe | monkey  

maimon

מנה 

MaNaH

contar, hecho con la mano en español, el mono es el animal que tiene una mano parecida al del hombre | compter, fait avec la main ou mano en espagnol, où le singe est mono…puisque cet animal a une main comme celle de l’homme | to count, done with the hand (mano in Spanish, where monkey is mono…as this animal has a human-like hand.  [MONEY]

madre | mère | mother 

dar (“dar” like “ther” in English is the suffix for family membes like father and brother)

ß  אם  

EM

madre | mère | mother [MAMA]

nombre | nom | name  

esm 

S-F  שם

SHaiM

nombre | nom | name [SAME]

cerdo | cochon | pig    

chook 

S-G  חוג

[K]HOOG

círculo | cercle | circle  [HOG]

recompensa | récompense | reward  

kabat 

עקב   

[E]yQeBH

resultado, reecompensa | résultat, recompense | result, reward   [CAVEAT[

río | rivière | river 

rood 

ירד

YaRaD

descender, como el Jordán nombrado por su corriente que desciende | descendre comme le Jourdain nommé à cause de son courant qui descend | descend, as Jordan named for flowing down.

Sírvase pasar por el artículo: Resumen, Récapitulatif, Summary: Enero | Janvier | January – Junio | Juin | June 2011

¡Bienvenido!

Bienvenue!

Welcome!

 

Estoy en Facebook!!!,

Para estar al corriente  

hazte fan de mi grupo en 

FaCeBooK

31 Mar 2012

El persa o farsi (indoeuropeo, Irán) del edénico 1 de 3 | Le Persan ou farsi (indoeuropéen, Iran) de l’édénique | FARSI/Persian (Indo-European, Iran) from Edenic

Iran_language_map
imagen: farsinet.com
El persa o farsi (indoeuropeo, Irán) del edénico 1 de 3
| Le Persan ou farsi (indoeuropéen, Iran) de l’édénique 1 de 3 | FARSI/Persian (Indo-European,   Iran) from Edenic 1 of 3

Fuente | Sources:   Kashani, Manoochehr Aryanpur, The Aryanapur Progressive Persian Learner’s English-Persian Dictionary, Computer World Co, 2009. Colloquial Persian, Abdi Rafiee. Routledge, New York 2001

Links added by: Kamy Eliassi, Fernando Aedo and Regina Werling

abreviación | abréviation | abbreviation

ekhtesar 

קצור

QeeTSOOR

abreviación | abréviation | abbreviation [CURT]

morada | demeure | abode  

khane

חנה 

[K]HaNeH

acampar | camper | to encamp  [HAUNT]

acerca | au sujet de | about 

faal

S-B  בעבו

B’[A]BHOOR

para | pour | for, in order that   [PARA | POUR | FOR]

aboluto | absolu | absolute 

kamel 

< 

S-G, S-L גמור  

GaMOOR

completo | complet | complete  [MEGALOMANIAC]

absorbar | absorber | absorb

jazb 

S-F שאב

SHa’ABH

absorbar | absorber | absorb   [SIPHON]

aceptar | accepter | accept   

ghabool 

B  S-G קבל

QaBaiL

aceptar | accepter | accept [KEEP]

activo | actif | active  

faal 

?B פעל

Pa’[A]hL or Fa’[A]hL

hacer | faire | to do, make [FACULTAD| FACULTÉ | FACULTY]

añadir | ajouter | add      

afzúdan 

ß   הוסיף

HOASeeYF

añadir | ajouter | to add  [PHASE] F.A.

consejo | conseil | advice  

toseye

M231  עצה

[A]yTSaH 

(II Samuel 16:20)

affecto | affection | affection  

mahabbat

?B   אהבה

AHaBHaH

amor | amour | love

 

 

 

חבה   

[K]HeeBaH

affecto | affection | affection  [HUG]

affidávit | affidavit  

eghrar 

?B  אגרת

EeyGeReT

documento | document | document

otra vez | encore | again 

báz

ß  שוב 

SHOOBH

to return, turn back, again   [SABBATICAL]   [F.A.]

también | aussi | also, too 

ham 

גם

GahM,

también | aussi | also

 

 

 

עם

GHeeM or [E]eeM

con | avec | with [COMÚN, COMMUN | COMMON]

y | et | and 

va

B ו

V’

y | et | and  [BOBBY PIN]

ángel | ange | angel

parí

S-L פלי

PeLeeY

(maravilloso; nombre de un ángel en Jueces 13: 18) | (merveilleux; le nom d’un ange dans Juges 13: 18) | (marvellous; an angel’s name in Judges 13:18) [FAIRY is at the  FULFIL entry]

enojo | colère | anger

1 ghazb; ghazúb, angry

S-G, S-B קצף

QaTSaPH   

disgustado, enojo, enojado | mécontent, furieux | to be displeased, angry,  wroth (Genesis 14:10) [F.A.]

enojo | colère | anger

khashm  

S-F 1. כעס 

K’[A]’a$

enojo | colère | anger

 

 

 

2. (if kh not in root)  M213  זעם

ZaGHaM

enojo, indignación | colère, indignation | anger,   indignation   [CUSS]

aprobación | approbation | approval 

razá  

רצה   

RaTSaH

aceptar, deseo, estar satisfecho | accepter, désir, être content  |  to  accept, desire, be pleased with  [PENCHANT] F.A. 

flecha | flèche | arrow

tir 

S-D דרדר

DaRDaR

espina | épine | thorn [DARDO | DARD | DART]

reunión | assemblée | assembly  

halkah  

M231 קהל

QaHaL

reunión, asamblea | assemblée | assembly, company, congregation  F.A.

átomo | atome | atom 

zarre

צער

TSa[A]hR

significa “era pequeño” en araméo y en hebreo y árabe similar | signifie “était petit” en araméen et en hébreu et arabe de même | means “was small” in Aramaic and   Hebrew, Arabic   similar.   [CERO | ZERO | ZERO]

malo | mauvais | bad  

shar 

ß רשע

RaSH[A]h

malvado, criminal | méchant, criminel | wicked, criminal  [WRONG]  F.A.

bola, pelota | ballon, balle | ball, bullet  

goli, golah 

עגל

[A]aGoL

redondo | rond | round

 

 

גלגל 

GiLGaiL

rodar, girar | rouler, tourner | to roll, revolve  [EGG]  F.A.

oso | ours | bear 

dab 

S-B דב 

DoaBH

oso | ours | bear [PANDA]

Sírvase pasar por el artículo: Resumen, Récapitulatif, Summary: Enero | Janvier | January – Junio | Juin | June 2011

¡Bienvenido!

Bienvenue!

Welcome!

 

Estoy en Facebook!!!,

Para estar al corriente  

hazte fan de mi grupo en 

FaCeBooK

13 Feb 2012

Pocos aún vivimos en cabañas | Quelques uns habitent encore sous des cabanes | FEW ... OF ... US... STILL ... LIVE ... IN ... B O O T H S

Egg_house_family
FEW ... OF ... US... STILL ... LIVE ... IN ... B O O T H S click here

Pocos aún residimos en cabañas

Unos pocos de entre nosotros seguimos viviendo en cabañas, a menos que usted quiera decirlo EMeTológicamente

BOOTH (cabaña, cabina, casucha) Bet-Yod-Tahf (como Thaf) Ba-YITH  בית     [B-TH]

RAÍCES: La raíz indoeuropea (IE) para el inglés BOOTH, bheu (ser, existir, crecer), da cabida a muchos inquilinos de más.

En antiguo danés both significa una vivienda y este precedente occidental para el inglés BOOTH es más grande que una cabina telefónica.

Pronunciable como בית BaYiT, BaYi(S) o BaYiTH, el término edénico significa “casa” (Génesis 33:17), pero en Éxodo 1: 21 significa “familia” (como en la Casa de Tudor), y también existe una forma verbal que significa “pasar la noche” en Daniel 6:19. La casa en siríaco es ܒܝܬܐ baytā. En acadio bitu o en ugarítico bt parece limitarse a “casa,” pero más tarde el hebreo utiliza BYT para escuela o sinagoga.

בית BaYiT significa “interior” en Génesis 6:14, y “dentro de” en Éxodo 25:11. Para un término inverso de sonido parecido de interioridad, consulte ב-ת Tahf-Bhet en la entrada “TUB (cuba, tina).”

RAMAS: La בית BaYiT vivienda o recinto de protección perfecto de la naturaleza es el huevo, ביצה BaYTSaH (véase “FETUS (FETO)”)

El opuesto del PATIO abierto es la casa cerrada, בית BaYiT – véase “PATIO” para la familia bilabial-dental de aberturas opuestas de בית BaYiTH.

בית BaYiT puede leerse como (V)aYi(S). Sánscrito vis, una casa, es la fuente de VAISYA (colono).

El checo byt departamento o piso en España (o véase “BAT” si se significa una sola unidad.) Se encuentra muy cercana a wetu, casa en narragansett (Algonquino/Amerindio) [Givon Zirkind].

De FM y del diccionario etimológico de MacBain, El irlandés both, bothan, bothie signifie une cabaña. El bod galés residencia; el córnico bod, bos, y *buto- y el escandinavo búð, se encuentran todos relacionados al inglés BOOTH. En el apellido Buchanan, el elemento bu significa “residencia.”

RW añade palabras bilabiales-dentales para un edificio budota, checo y eslovaco; bâtiment, francés; Gebäude, alemán; budynek, polaco; budovat, eslovaco. Luego, para el verbo inglés “to build”: bâtir, en francés y budovastsh en polonés. Benjamin Davies (1886) añade el gaélico bwth.

En Burried Treasure del rabino Daniel Lapin, la hija hebrea בת BahT no es el femenino de un hijo (BeN), por que un hijo construye (Bet-Noon, véase la entrada inglesa “BONE (hueso)” su propia familia, mientras que una BahT (hija) construye una nueva בית BaYiT (casa, familia).

Para una BOOTH (cabina) móvil, véase “CABOOSE (fourgon).” Para בית BaYiT como interioridad, véase “EMBED (insertar).”

בית BaYiT, BaYiS o BaYiTH también significa receptáculo, recipiente (Éxodo 37:14) e interior (Éxodo 28:26). Se puede considerar como el hogar original de las palabras como VAT, actualmente almacenada dentro de una “raíz” IE llamada ped-2 (recipiente, contenedor). Vea “ABODE (morada)” y “BASE.” 

Muchas palabras más del mundo para “casa” son palabras edénicas “vivienda, morada” o de palabras K-S “vivienda” de [K]Hee$ooY (cubierta, envoltura). Como casa. Consulte la entrada “HOUSE (CASA).”

Aunque breve, el ejemplo de palabras bilabiales-dentales abajo de BaYiT o BaYi(S)  (casa, familia) es digno de mención por su falta de inversiones:


Quelques uns habitent encore sous des cabanes

Peu d’entre nous vivons encore sous des cabanes, à moins que vous vouliez le dire EMeTologiquement.

BOOTH (cabane, cabine) Bet-Yod-Tahf (comme Thaf) Ba-YITH  בית  [B-TH]

RACINES : La « racine » indo-européenne (IE) pour l’anglais BOOTH, bheu (être, exister, grandir), accueille de trop nombreux locataires.

En vieux-danois both veut dire une habitation, et ce précédent de l’Ouest pour l’anglais BOOTH est plus grand qu’une cabine téléphonique.

Ce mot peut être prononcé en tant que בית BaYiT, BaYi(S) ou BaYiTH, ce terme édénique signifie « maison » (Genèse 33: 17), mais dans Exode 1: 21 signifie « famille » (comme dans la Maison de Tudor), et il y a une forme verbale signifiant « passer la nuit » dans Daniel 6: 19. La maison en syriaque est ܒܝܬܐ  baytā. En akkadien bitu ou en ougaritique bt semble limité à « maison, » mais l’hébreu utilise plus tard BYT pour l’école ou la synagogue.

בית BaYiT signifie « l’intérieur » dans Genèse 6: 14, et « dans » dans Exode 25: 11. Pour un terme à l’envers de son similaire d’intériorité, voir ב-ת Tahf-Bhet à l’entrée « TUB (cuvette). »

BRANCHES : La בית BaYiT habitation ou enceinte protectrice parfaite de la nature est l’œuf, ביצה BaYTSaH (voir «  FETUS »).

Le contraire d’un PATIO à ciel ouvert est la maison fermée, בית BaYiT – voir « PATIO » pour la famille bilabiale-dentale d’ouvertures opposées de בית BaYiTH.

בית BaYiT peut être lu en tant que (V)aYi(S). Le sanscrit vis, une maison, est la source de VAISYA (colon).

Le tchèque byt appartement (ou voir « BAT » si cela signifie une seule unité.) Il se trouve tout prêt de wetu, maison en narragansett (Algonquin/Amérindien) [Givon Zirkind].

De FM et le dictionnaire étimologique de MacBain, l’irlandais both, bothan, bothie signifie une hutte. le cornish bod, bos et *buto- et le nordique búð , se trouvent  tous liés à l’anglais BOOTH. Dans le nom de famille Buchanan, l’élément bu signifie « résidence. »

RW ajoute des mots bilabiales-dentales pour un bâtiment budota, tchèque et slovaque ; bâtiment dans la langue française ; Gebäude, allemand ; budynek, polonais ; budovat, slovaque. Puis, pour le verbe anglais « to build » : bâtir en français et budovastsh en polonais. Benjamin Davis (1886) ajoute le gaélique bwth.

Dans Burried Treasure le rabin Daniel Lapin, la fille בת BahT n’est pas le féminin d’un fils (BeN), car un fils bâti ou construit (Bet-Noon, voir l’entrée pour l’anglais « BONE (os) » sa propre famille, tandis qu’une בת BahT (fille) bâti ou construit une nouvelle בית BaYiT (maison, famille).

Pour une BOOTH (cabine) mobile, voir « CABOOSE. » Pour בית BaYiT comme intériorité, voir « EMBED (encastré). »

בית BaYiT, BaYiS ou BaYiTH signifie également réceptacle, récipient (Exode 37: 14) et l’intérieur (Exode 28 :26). Il peut être considéré comme le foyer d’origine des mots tels que VAT, actuellements stocké à l’intérieur de la « racine » IE appelée ped-2 (récipient, conteneur). Veuillez vous référer à « ABODE (demeure) » et « BASE. »

Beaucoup d’autres mots du monde « maison » sont des mots édéniques « demeure, foyer » ou des mots K-S de demeure en provenance de [K]Hee$ooY (couvrant). Comme casa en espagnol. Consultez l’entrée « HOUSE (maison). »

Bien que court, l’exemple des mots bilabiales-dentales ci-dessous de BaYiT ou BaYi(S)   (maison, famille) est remarquable pour son manque d’inversions :

Akkadian

house | casa | maison

BTu

Cambodian

temple | templo | temple

W a T

Cornish

booth | cabina | cabine

Bu To

German

booth, stall | cabina, puesto | cabine, stand

BDe

Irish

hut | cabaña | cabane

Bo THie

Japanese

family | familia | famille

Ba TSu

Korean

booth | cabina | cabine 

Bu Seo

Latvian

hut | cabaña | cabane

Bū Da

Lithuanian

house | casa | maison

Bù Tas

Narragansett/Amerind

house | casa | maison

We Tu

Old Danish

dwelling | vivienda | habitation

Bo TH

Peruvian Quechua

house | casa | maison

Wa Si

Sanskrit

house | casa | maison

VS

Tamil

house | casa | maison   

Vī  Tu

Thai

temple | templo | temple

Wh aT

Ugaritic

house | casa | maison

B T

Welsh

residence | residencia | résidence

B oD

Welsh

house | casa | maison

By Dh

Que sean humildes o no los hogares donde nuestro equipo mundial de edenistas viven, son los lugares desde donde el castillo de naipes sin significado eurocéntrico se vendrá abajo.

Qu’ils soient ou non humbles les foyers où notre équipe mondial d’édénistes y habitent, ce sont les endroits d’où le château de cartes sans signification eurocentriste viendra s’écrouler.

Sírvase pasar por el artículo: Resumen, Récapitulatif, Summary: Enero | Janvier | January – Junio | Juin | June 2011

¡Bienvenido!

Bienvenue!

Welcome!

 

Estoy en Facebook!!!,

Para estar al corriente  

hazte fan de mi grupo en 

FaCeBooK

3 Dec 2011

Imagine al patriarca Jacob esquiando | Imaginez le patriarche Jacob en faisant du ski | Imagine patriarch Jacob skiing

Ski_super_g

 Foto: http://www.lizmillerskiracer.com/page11.htm

OK, YOU CAN'T PICTURE PATRIARCH JACOB (No. 3) IN A GIANT SLOLAM IN THE WINTER OLYMPICS. SO YOU NEED TO READ THIS POST (click here)

De acuerdo, no puede imaginar al patriarca Jacob (No. 3) en un gigante SLALOM de los Juegos Olímpicos de invierno. Así que tiene que leer este artículo.

Esquí.

La porción semanal de la Torah: VaYeTZE (y salió, Génesis 28:10)

La entrada en le E-Word Digital Dictionary: SLALOM

SLALOM $OOLahM Samekh-Vav-Lamed-Mem

SOOL-UM            סלום           [SLM]

RAÍCES: SLALOM es un sustantivo o verbo de esquí en zigzag, carrera de descenso. La palabra es noruega; ninguna base indo-europea (IE) o “raíz” está disponible. SLANT (tampoco de una “raíz” IE) es del noruego slenta (una pendiente), de modo que un étimo SLN o SLM de pendiente arriba o hacia abajo es necesaria.

El סלם $ooLaM (más tarde סולם $OOLahM) del sueño de Jacob (Génesis 28:12) no es una escalera.

Los eruditos de las palabras pre-edénicas sólo podían subir la sullam(escalera) árabe. El legendario nórdico, SLALOM gigante de Asgard al cielo es una rampa, un סללה   SoaLiLah, terraplen (Jeremías 32:24) levantándose y hecho de macadán como un camino de curvas cuesta arriba o cuesta abajo, un מסלה Mi$eeLah (Isaías 57:14) que estaba סלל $aLahL (amontonado, en la ingeniería de la inclinación que llamamos macadán)

סלסל $iL$aiL es rizarse. Al igual que muchas carreteras en Israel, Wyoming, de los Andes Americanos o Alpes Suizos. Ponga estas raíces S-L juntas para el sentido del equilibrio y de ingeniería necesarios en las carreras de esquí alpino o la construcción de caminos cuesta arriba.

צלל TSaLaL es bucear, zambullirse, hundirse – Éxodo 15:10, consulte “TEAL (TRULLO).” Es la fricativa-líquida opuesta de $aLaL (levantar, alzar – Isaías 62:10. (S.R. Hirsch).

Lo contrario de ingeniería de nuestra fricativa-líquida סלל $aLaL rampa curva de una colina (Números 20:19) son las filas rectas de ישר YaSHaR, directo y שורה SHOORaH, una línea recta, visto en “SERIES (SERIE).”

RAMAS: El inglés SWARM es subir. $OOLahM se puede leer SVLM o SWLM, sólo un cambio líquido de L a R fuera de SWRM. En alguna parte detrás de la confusión de la C (S) suave y la C (K) dura puede ser la conexión entre SLALOM, SLANT (pendiente) y la C DURA de la palabra inglesa CLIMBING (escalada).

El latín clinare (inclinarse) y griego klimax (escalera) son algunos de los étimos que nos dio los posibles derivados de Samekh-Lamed-Mem, C-L-M suave: ACCLIVITY (pendiente), CLIENT (CLIENTE), CLINIC (CLÍNICA), CLINO, CLIMATE (CLIMA), CLIMAX, DECLINE (descenso), INCLINE (INCLINACIÓN), LEAN (inclinarse), PROCLIVITY (PROCLIVIDAD).

Algún insensato ahora puede afirmar que Génesis obtiene la imagen de la rampa al cielo, de la mitología nórdica.

Tiene tanto sentido como la sabiduría actual alegando que el incompleto, altamente específico de la cultura (el tramposo) Gilgamesh épico es la fuente (en lugar de lo contrario) del relato más detallado del Diluvio espiritual y universal de Noé.

 

D’accord, vous ne pouvez pas imaginer le patriarche Jacob (No. 3) dans un SLALOM géant dans les Jeux Olympiques d’hiver. Donc vous devez lire cet article.

Ski.

La portion hebdomadaire de la Torah : VaYeTZE (et s'en alla, Genèse 28 :10)

L’entrée dans l’E-Word Digital Dictionary SLALOM

SLALOM $OOLahM Samekh-Vav-Lamed-Mem

SOOL-UM          סלום          [SLM]

RACINES : SLALOM est un nom ou verbe du ski en zigzag, course de descente. Le mot est norvégien ; il n’y a aucune base indo-européenne (IE) ou « racine » de disponible.

SLANT (également sans « racine » IE) vient du norvégien slenta (une pente), de sorte que l’étymon SLN ou SLM de pente vers le haut ou vers le bas est nécessaire.

Le סלם $ooLaM (plus tard סולם $OOLahM) du songe de Jacob (Genèse 28 :12) n’est pas une échelle.

Les savants chercheurs des mots pré-édéniques pouvaient seulement gravir le sullam (escalier) arabe. Le légendaire nordique, SLALOM géant de Asgard au ciel est une rampe ou terrase, une סללה SoaLiLaH (Jérémie 32 :24) qui monte et fait de macadam comme un chemin sinueux en monté ou en descente, un מסלה Mi$eeLah (Esaïe, 57 :14) qui était סלל $aLaL (entassé, dans l’ingénierie de l’inclination que nous appelons macadam).

סלסל $iL$aiL est friser. Comme beaucoup de routes en Israël, Wyoming, les Andes Américains ou les montagnes Suisses. Placez ces racines S-L ensemble pour le sens de l’équilibre et de l’ingénierie nécessaires dans les courses de ski alpin ou la construction des routes pente en montée.

צלל TSaLaL est plonger, s’enfoncer – Éxode 15 :10, voir « TEAL (). » C’est la fricative-liquide contraire de סלל $aLaL (élever – Ésaïe 62 :10) (S.R. Hirsch). L’opposé d’ingénierie de notre fricative-liquide סלל  $aLaL rampe courbe d’une colline (Nombres 20 :19) sont les rangées rectilignes de ישר YaSHaR, droites et שורה SHOORaH, une ligne droite, vu dans « SERIES (SERIES). »

BRANCHES : Le mot anglais SWARM est grimper. $OOLahM peut être lu SVLM ou SWLM, il y a seulement un changement liquide de L à R en dehors de SWRM. Quelque part derrière la confusion d’un C (S) doux et le C (K) dur peut être le lien entre SLALOM, SLANT (pente) et le C DUR du mot anglais CLIMBING (escalade).

Le latin clinare (s’incliner) et le grec klimax (échelle) sont parmi les étymons qui nous ont donné les dérivés possibles de Samekh-Lamed-Mem, C-L-M doux : ACCLIVITY (montée), CLIENT, CLINIC (CLINQUE), CLINO, CLIMATE (CLIMAT), CLIMAX, DECLINE (DÉCLIN), INCLINE (INCLINATION), LEAN (se pencher), PROCLIVITY (penchant).

Désormais un insensé pourrait dès à présent prétendre que la Genèse tire l’image de la rampe au ciel, de la mythologie nordique.

Cela a tellement de sens comme la sagesse actuelle qui allègue l’incomplet, hautement spécifique de la culture (le filou) Gilgamesh épique est la source (au lieu de l’inverse) de la narration plus détaillée du Déluge spirituel et universel de Noé.

Sírvase pasar por el artículo: Resumen, Récapitulatif, Summary: Enero | Janvier | January – Junio | Juin | June 2011

¡Bienvenido!

Bienvenue!

Welcome!

 

Estoy en Facebook!!!,

Para estar al corriente  

hazte fan de mi grupo en 

FaCeBooK

Blog_edenico
Blog Tweeter Facebook

  Blog Tweeter Facebook

 

 

26 Nov 2011

El enemigo y Daniel Webster dicen Shema (El Señor es Uno) | L’ennemi et Daniel Webster disent Shema (Le Seigneur est Un) | The Devil and Daniel Webster Say Shema (the Lord is One)

Goo_god_goodness

The Devil and Daniel Webster Say Shema (the Lord is One) click here

El enemigo y Daniel Webster dicen Shema (El Señor es Uno)

GOOD (bueno)   EGeD    Aleph-Gimel-Dalet

EGG-ed         אגד               [G-D]

RAÍCES: la presunta “raíz” indo-europea (IE) de la palabra inglesa GOOD es ghedh (unir, juntar, apto).

Lo que es unido es GOOD (bueno), como las habladurías que algunos tenían en los años sesenta.

גד GahD, ventura, suerte, fortuna, es una manera simple de lo “GOOD (bueno) (Génesis 30:11). Al igual que en la conversación GODLY (piadosa) más abajo, ésta entrada desea seguir un punto de vista de “unión” más analítica de la GOODNESS (bondad). Ya sea con la buena suerte o la buena erudición, el planteamiento edénico aquí es todo uno o está en armonía con la sabiduría secular.

אגד AGahD o EyGaiD es unir, atar o amarrar. אגודה  AGOODaH es un “manojo” en Éxodo 12:22; en 2 Samuel 2:25 “y se juntaron los hijos de Benjamín detrás de Abner, y formaron una sola tropa, bando.גדד  GaDaD es juntar tropas; גדוד GIDOOD es una tropa o grupo – 1 Reyes 11:24. גדר GHeDeR, Ayin-Dalet-Resh, es una congregación llamada manada (Génesis 32:16) – ver “HERD (manada).”

El גיד GeeYD, tendón – Génesis 32.32, une los huesos – ver “GUT.” Amarrar, ע-ק-ד Ayin-Koof-Dalet, es el mismo sonido y sentido gutural-dental de reunir. También traer cosas como juntar el ganado, en inglés cattle TOGETHER, son גדר GaDaR (puerta, pórtico – Números 22:24) y GaDaR (cercar, acorralar) – ver “GATHER (JUNTAR).”

Lo que en el argot inglés de los años 60  es “together” es bueno, GOOD.

Lo que se encuentra aislado, y no es bueno, está en palabras ב-ד Bet-Dalet en la entrada “BAD (malo).”

Otro tema de unidad gutural-dental se encuentra en Het-Dalet de ser uno en “JUXTAPOSE (YUXTAPOSICIÓN).”

RAMAS: Para reuniones zoológicas G-D y GH-D relacionadas, véase “GOAT (cabra) y “HERD (manada, rebaño).”

Hacer corresponder los cognados GD del inglés GOOD (bueno), GATHER (JUNTAR) y TOGETHER (juntos) tenemos palabras como el gales cidys, un bulto, haz, manojo. En dialecto británico to KID a KID es atar un bulto, en última instancia de nuestro אגד EGeD (bulto, haz, manojo) y אגד EyGaiD (liar, atar).

El “bueno” normal en un diccionario hebreo es טוב DTOABH. En persa esta dental-bilabial se invierte a fayde. Aquí está la fuente del inglés FIT (conveniente, encaje, apropiado, APTO).

Existen muchos cognados IE que son inversos el uno del otro. La criollización natural cambia las letras y de vez en cuando crea una metátesis, pero no hace volcar las palabras en sus cabezas. Sólo un balbucear neurológico de Babel explica estas inversiones.

Un “buen, good” ejemplo es el irlandés “bueno” y “bien:” dag-, y deg-. Dug es bueno en sumerio, que algunos lingüistas afirman ser IE. Otros ejemplos de invertir cognados IE abarcan ALTO/TALL, FOLIO/LEAF y PHILO/LOVE. Mucho más se encuentra en el libro El Origen del Habla (se busca editor).

Lo “bueno, GOOD” se encuentra en el ojo de la cultura. Todos pensamos en edénico, pero a menudo pensamos de manera diferente. Para los rusos “bueno” es hábil, como en kharoshi (bueno) de חרש K[H]aRaSH, el trabajo de un artesano hábil – Éxodo 28:11. A partir de esta gutural-líquida, podemos añadir mucha perspicacia o ideas del coreano.

En coreano chall (bien, agradable, hábil), tiene un cambio líquido (Resh/R a L) y abandonó la Shin/SH final. Sin embargo nos enteramos de cómo ciertas culturas piensan “hábil” cuando salen con un término para “bueno.” Todos seguimos pensamos en edénico (Pre-hebreo).

El inglés GOOD (bueno) se asocia naturalmente con el Creador benevolente o deidad, Gott en alemán. Más allá de la bondad divina, divine GOODNESS en inglés (ver “DIVINE (DIVINO)” hay una antigua deidad cuyo nombre es “good (bueno)”: גד GahD, el dios de la suerte o fortuna Babilónico. Como se señaló anteriormente, GahD significa “suerte, fortuna” y así nombró Leah a su quinto hijo. A la luz de la centralidad de declarar la unidad del Creador de la diversidad en el judaísmo, la sub-raíz Gimel-Dalet que significa “juntos,” como אגד EGeD es unir, debe ser considerado algo altamente bueno.

Es de destacar que los estudiosos no judíos encontraron una raíz de estar unido armoniosamente, de la unidad definitiva, en las raíces de GOOD y GODLY. La teología occidental, incluso antes del neoplatonismo y de la fe misteriosa del Medio Oriente, siempre ha separado lo BUENO (GOOD) de lo malo: uno de un dios de GOODNESS (bondad) y el otro de alguna forma de demonio o diablo.

La teología de la Biblia hebrea niega el mal. (Por supuesto que el hombre tiene el libre albedrío para escoger equivocadamente, véase “WRONG (ERRAR, mal.”) Nada malo o no bueno, incluso la enfermedad y la muerte, vienen de otro que el Creador del hebreo. Nosotros los mortales somos como niños que se enfadan si un padre muestra amor duro. Si vamos madurando, más tarde, podemos entender cómo nuestros padres de edad avanzada comprendían el conjunto de las cosas.

Una vez que veamos cómo las mismas palabras nos separan, las mismas palabras nos harán regresar todos juntos a la unidad (Sofonías 3:9)

 

L’ennemi et Daniel Webster disent Shema (Le Seigneur est Un)

GOOD (bon)     EGeD     Aleph-Gimel-Dalet

EGG-ed         אגד           [G-D]

RACINES: La prétendue “racine” indo-européenne (IE) du mot anglais GOOD est ghedh (unir, assembler, apte).

Ce qui  est uni est GOOD (bon), comme les discussions que certains avaient dans les années 60.

גד GahD, chance, fortune, est une façon plus simple de ce qui est « GOOD (bon) (Genèse 30 :11). Comme dans la conversation GODLY (pieuse) ci-dessous, cette entrée aimerait suivre un point de vu de « l’union » plus analytique de la GOODNESS (bonté). Peut-être avec chance ou une bonne érudition, l’approche édénique ici devient un avec la sagesse séculaire.

אגד AGahD ou AyGaiD est unir, attacher ou lier. אגודה  AGOODaH est « bouquet » dans Exodes 12 : 22 ; et dans 2 Samuel 2 : 25 « les fils de Benjamin se rallièrent à la suite d’Abner et formèrent un corps, une troupe. » גדד  GaDaD est rassembler des troupes ; גדוד GIDOOD est une troupe ou groupe – 1 Rois 11 :24. גדר GHeDeR, Ayin-Dalet-Resh, est un rassemblement appelée bande, troupeau (Genèse 32 :17) – voir « HERD (troupeau). »

Le גיד GeeYD, tendon – Genèse 32 :32, lie les os ensemble – voir « GUT. » Attacher, ע-ק-ד Ayin-Koof-Dalet, est le même son et sens guttural-dental de joindre. C’est aussi apporter des choses comme rassembler le bétail, en anglais cattle TOGETHER, est GeDeR (porte, portique – Nombres 22 :24) et גדר GaDaR (encercler, mettre en enclos) – voir « GATHER (rassembler). »

Ce qui dans l’argot anglais des années 60 est « together » est bon (GOOD).

Ce qui se trouve isolé, et pas bon, s’y trouve dans les mots ב-ד Bet-Dalet dans l’entrée « BAD (méchant). »

BRANCHES : Pour des rassemblements zoologiques G-D et GH-D de la même famille, voyez « GOAT (chèvre) et HERD (troupeau). »

Pour faire correspondre les GD apparentés de l’anglais GOOD (bon), GATHER (JOINDRE) et TOGETHER (ensemble), nous avons les mots gallois suivants : cidys, un faisceau, fagot. En dialecte britanique to KID a KID est lier un faisceau, finalement de notre אגד EGeD (faisceau, tas) et אגד EyGaiD (lier, attacher).

Le « bon » normal dans un dictionnaire hébreu est טוב DTOABH. En persan cette dentale-bilabiale est l’envers de fayde. Voici la source de l’anglais FIT (convenable, approprié, APTE). Il y a beaucoup des mots apparentés IE qui sont inverses l’un de l’autre. La créolisation naturelle change ou déplace les lettres et crée par fois une métathèse, mais ne fait pas tourner les mots sur les têtes. Seul un balbutiement neurologique de Babel explique ces inversions.

Un « bon, good » exemple est l’irlandais « bon » et « bien : » dag-, et deg-. Dug est bon en sumérien, dont certains linguistes prétendent être IE. D’autres exemples d’inversion en IE comprennent ALTO/TALL, FOLIO/LEAF et PHILO/LOVE. Beaucoup plus se trouve dans le livre L’Origine de la langue (en cours de traduction, 90 %)

Le « bon GOOD » se trouve dans l’œil de la culture. Nous tous pensons en édénique, mais très souvent nous pensons différemment. Pour les russes « bon » est habile, comme kharoshi (bon) de חרש K[H]aRaSH, le travail d’un artisan habile – Exode 28 :11. De cette gutturale-liquide, nous pouvons ajouter beaucoup de perspicacité ou d’idées du coréen.

En coréen chall (bien, agréable, habile), a un changement liquide (Resh/R à L) et a abandonné le Shin/SH final. Mais nous apprenons comment certaines cultures pensent « avec habilité » quand elles viennent avec un terme « bon. » Nous pensons tous encore en édénique (Pré-hébreu).

L’anglais GOOD (bon) est associé naturellement avec le divin Créateur bienveillant ou déité, Gott en allemand. Au-delà de la bonté divine, divine GOODNESS en anglais (voir « DIVINE (DIVIN). » Il y a une ancienne divinité dont le nom est « good (bon) » : גד GahD, le dieu Babylonien de la fortune ou chance. Comme mentionné plus haut, GahD veut dire « fortune, chance, » et c’est ainsi que Leah a nommé son cinquième fils. A la lumière de la centralité de déclarer que l’unicité  du Créateur de la diversité dans le judaïsme, la sous-racine Gimel-Dalet qui signifie « ensemble, » comme אגד EGeD est unir, doit être considérée hautement bon.

C’est remarquable que les érudits non juifs ont trouvé la racine d’être ensemble en harmonie, de l’unité ultime, dans les racines de GOOD et GODLY. La théologie occidentale, avant même le néo-platonisme et la foi mystérieuse du Moyen Orient, a toujours séparé le BIEN, BON (GOOD) du mauvais : l’un en provenance d’un Dieu de la GOODNESS (bonté) et l’autre d’une certaine forme de démon ou diable.

La théologie de la Bible hébraïque nie le mal. (Qu’il soit clair que l’homme a le libre arbitre de choisir à tort, voir « WRONG. ») Rien de mauvais ou pas bon, même les maladies et la mort, viennent d’autre que le Créateur de l’hébreu. Nous, mortels, sommes comme les enfants qui se fâchent si un parent montre un amour sévère. Si nous devenons mûrs, nous pouvons comprendre plus tard comment nos parents avancés en âge comprenaient l’ensemble des choses.

Une fois que nous voyons comme les mêmes mots nous séparent, ces mêmes mots nous ramenent tous ensemble (Sophonie 3:9)

Sírvase pasar por el artículo: Resumen, Récapitulatif, Summary: Enero | Janvier | January – Junio | Juin | June 2011

¡Bienvenido!

Bienvenue!

Welcome!

 

Estoy en Facebook!!!,

Para estar al corriente  

hazte fan de mi grupo en 

FaCeBooK

19 Nov 2011

Ir a toda velocidad para [re]inventar la RUEDA | Aller à tout allure pour [ré]inventer la ROUE | Getting into high gear to reinvent the wheel

Rueda_olmeca

Getting into high gear to reinvent the wheel (click here)

Ir a toda velocidad para [re]inventar la RUEDA

 ZOOM GULLY GULLY, ZOOM GULLY GULLY

La canción de niños de Israel de los años 1950 sobre las ruedas que pasan [GaLGaLiM] de un vehículo [AGaLaH], tenía más sabiduría de lo que pensaba

La nueva entrada:

GEAR  (rueda)   GahL      Gimel-Lamed

GAL            גל                 [GL a GR]

RAÍCES: No existe “raíz” indoeuropea con el sonido y sentido de la palabra inglesa GEAR, una rueda. El Online Etymology Dictionary típicamente lo tiene al revés. La rueda es tan esencial, como una rueda dentada en las máquinas, que probablemente se extendió hasta significar “equipo, material.” O bien, términos ingleses como fishing GEAR (material de pesca) que no tienen nada que ver con la rueda.

Pero, los diccionarios que no tienen GEAR (rueda) sin dientes, ni la investigación semítica, citan: “equipo,” del antiguo nórdico gervi “ropa,” relacionado con gerr “listo,” y gerva “preparar,” del proto germánico *garwin- (cf. Antiguo inglés gearwe; antiguo alto germánico *garawi “ropa, vestido,” garawen “dejar listo, preparar,” alemán gerben “broncear, curtir”), de la confeccionada “raíz” proto-indo-europea *garw- que por arte de magia significa: “rueda dentada de las máquinas.”

Discúlpenme por el hecho de traerles aburrimiento con esta alquimia típica académica que tiene la intención de hipnotizar a los tontos en la compra de material de referencia sin sentido, y para pagar miles de millones para la tenencia de tal mala calidad y racista erudición.

Hay mucho trabajo etimológico más sano hecho para la palabra inglesa GYRE (una forma redonda hecha por una serie de círculos concéntricos), en español tenemos GIRO que más se refiere a la acción y efecto de GIRAR, lo que hace GYRE. La “raíz” IE no tiene sentido, pero citaron el griego gyros (círculo, espiral). Los lingüistas históricos sin un trasfondo semítico no saben cómo concentrarse en las consonantes, por lo que pierden la relación obvia de GEAR (rueda)-GYRE (GIRO). Consulte la entrada “GYRE.”

La rueda o GEAR no se trata del genio inventivo del hombre blanco, o incluso de los imperios Camíticos o Semíticos que fueron a toda velocidad (high GEAR), cuando los ancestros de Richard Dawkins se balanceaban con babuinos. Los antiguos egipcios hicieron rodar enormes estructuras de piedra por muchos kilómetros, utilizando ruedas que la Creación proporcionó: los troncos, LOG en inglés. Un LOG es lo invertido de גלגל   GahLGahL (rueda).

Allí está el carro con ruedas en Isaías 5:28, o aún el rodar de un  גלגלת GaLGoLeT (cráneo, calavera, la fuente de Gólgota) – ver “SKULL (cráneo, calavera).”

Fuera de la sala de estudios cabezas rodarán, pero en el interior de los rollos se enrollarán; un  מגילה MiGeeYLahH es un rollo. אגול AGahL es el flujo de las olas. אגול AGOAhL significa redondo – ver la entrada “EGG (huevo).”  גל GahL es una ola (Salmos 42:6). Al entrar en altas גלים GaLiYM, GALES en inglés (cuyo significado es olas, montones, colinas) semicirculares, como en la canción GahLGahL, con el significado de círculos, ruedas y GEARS. Uno puede oír la forma redonda de una pelota que rueda o de una rueda en el idioma original.

Aquellos que están limitados por las  inculcaciones, no pueden envolver sus mentes alrededor del concepto de que muchas palabras occidentales son palabras semíticas leídas de la izquierda a la derecha. Así que el LOG (tronco) redondo de גל GahL se les escapa. Pero GEAR (rueda) no es más que un cambio líquido (cambio de letra hecha con la lengua) estándar: cambiando las ruedas de L a R.

RAMAS: Déjennos rodar con algunos cognados del mundo para oír mejor el clic de la raíz gutural-líquida o líquida-gutural como un engranaje en nuestras mentes:

Ola: el chino làng (como de constumbre: invertido y nasalizado), el coreano myul-gyel (ola o onda de agua). Regina Werling (RW) recoge estas palabras “ola”: holandés, golf, quechua, wallcha; tailandés, kleun, turco, dolga y ucraniano, khvilya.

Rueda: El bielorruso кола  kola, búlgaro Колело kolelo, checo kolo, filipino, gulong, húngaro kerék, ruso koleso (igual en esloveno y ucranio), el eslovaco kolo y tibetano kor-lo. En azerbaijano çarx y en muchas ruedas drávidas del sánscrito chakra pueden añadirse a una líquida-gutural. El japonés hoiru y kuruma son posibilidades, dado que kairo es un circuito.

Muchas ruedas líquidas-dentales o dentales-líquidas ROUND (REDONDAS) (nasalizada en inglés con una N extra) pueden observarse en la entrada “TIRE (llanta, neumático).”

Aller à tout allure pour [ré]inventer la ROUE

ZOOM GULLY GULLY, ZOOM GULLY GULLY

La chanson d’enfants d’Isarël des années 1950 sur les roues [GaLGaLiM]  passant d’un véhicule [AGaLaH], avait plus de sagesse de ce que je pensais

La nouvelle entrée :

GEAR  (roue)   GahL      Gimel-Lamed

GAL           גל                  [GL a GR]

RACINES: Il n’y a pas de « racine indoeuropéenne avec le son et le sens du mot anglais GEAR, une roue. L’Online Etymology Dictionary typiquement en est posseseur, mais à l’envers. La roue est tellement essentielle, comme la roue dentée dans les machines, que probablement s’est étendue pour signifier « l’équipement, matériel. » Ou encore, un terme anglais comme fishing GEAR (matériel de pêche) qui n’a rien à voir avec la roue.

Mais, les dictionnaires qui n’ont pas de GEAR (roue) dentées, ni la recherche sémitique, citent : « équipement », de l’ancien nordique  gervi « habillement, » lié à gerr « prêt, » et gerva « préparer, » du proto-germanique *garwin- (cf. ancien anglais gearwe ; ancien haut-germanique *garawi « vêtement, robe, » garawen « préparer, » l’allemand gerben « bronzer, tanner, » de la « racine » proto-indo-européenne confectionnée *garw- que par magie signifie : « roue dentée des machines. »

Excusez-moi du fait de vous ennuyer avec cette alchimie typique académique qui vise à hypnotiser les nigauds pour qu’ils achètent du matériel de référence insensé, et de payer des milliards pour la tenure de telle érudition de mauvaise qualité et raciste.

Même si il existe un travail étymologique plus solide effectué pour le mot anglais GYRE (une forme ronde faite par une série de cercles concentriques), en espagnol il y a GIRO qui fait plus référence à l’action et à l’effet de GIRER, ce que la GYRE (roue) fait. La « racine » IE est insensée, mais ils ont cité le grec gyros (cercle, spirale). Les linguistes historiques sans un bagage sémitique ne savent pas comment se concentrer sur les consonantes, de cette façon la relation claire entre GEAR (roue)-GYRE leur échappe. Voir « GYRE. »

La roue ou GEAR n’est pas sur le génie inventif de l’homme blanc, ou même des empires Chamitiques ou Sémitiques qui se trouvaient en « high GEAR, dans un état d’activité maximale quand les ancêtres de Richard Dawkins étaient en train de se balancer avec les babouins.

Les anciens égyptiens ont fait rouler des énormes structures en pierre à travers des longues distances, en utilisant des roues que la Création avait fourni : les troncs ou bûches, LOG en anglais. Un LOG est l’inversé de גלגל  GahLGahL (une roue).

Il y a le chariot à roues dans Isaïe 5: 28, ou encore le roulement d’un  גלגלת  GaLGoLeT (crâne, tête de mort, la source de Golgotha) – voir « SKULL (crâne, tête de mort). »

A l’extérieur de la salle d’étude des têtes vont rouler, mais à l’intérieur des rouleaux se mettront à rouler; un מגילה MiGeeYLahH est un rouleau. אגול  AGahL est des flots. אגול  AGOAhL signifie rond – voir l’entrée « EGG (œuf). » גל  GahL est une vague (Psaumes 42 : 6). En entrant dans les hautes גלים GaLiYM, GALES en anglais (dont la signification est des vagues, amas, collines) semi-circulaires, comme dans la chanson GahLGahL, dans le sens des cercles, des roues ou GEARS. On peut entendre la forme ronde d’une balle qui roule ou d’une roue qui roule dans la langue originale.

Ceux limités par l’inculcation ne peuvent pas laisser leurs pensées s’envelopper autour du concept que beaucoup de mots occidentaux sont des mots sémitiques étant lus de gauche à droite. C’est ainsi que le LOG (tronc) rond de גל GahL leur échappe. Mais GEAR (la roue) est simplement un changement de liquide (changement de lettre fait avec la langue) standard : qui change les roues de L à R.

BRANCHES : Laissez-nous rouler dans quelques mots apparentés du monde pour mieux entendre le clic de la racine gutturale-liquide ou liquide-gutturale dans nos têtes :

Vague : le chinois làng (comme d’habitude : inversé et nasalisé), le coréen myul-gyel (vague d’eau). Regina Werling (RW) rassemble ces mots « vague » : le néeréamdais, golf, quechua, wallcha ; thaïlandais, kleun, turque, dolga et l’ukrainien, khvilya.

Roue : le biélorusse kola, bulgare kolelo, le tchècque kolo, le filipino, gulong, hungrois kerék, russe koleso (semblabe en slovène et ukrainien), le slovaque kolo et le tibétain kor-lo. En azerbajain  çarx et dans nombreuses roues dravidiennes du sanscrit chakra peuvent être ajoutées à une liquide-gutturale. Le japonais hoiru et kuruma ce sont des possibilités, étant donné que kairo est un circuit.

Beaucoup de roues liquides-dentales ou dentales-liquides ROUND (RONDES) (nasalisé aussi bien en anglais comme en français avec un N extra) peuvent être observés à l’entrée « TIRE (pneu). »    

 

Sírvase pasar por el artículo: Resumen, Récapitulatif, Summary: Enero | Janvier | January – Junio | Juin | June 2011

 

¡Bienvenido!

Bienvenue!

Welcome!

 

Estoy en Facebook!!!,

Para estar al corriente  

hazte fan de mi grupo en 

FaCeBooK

 


-------------------------------------------------
Fernando Aedo
----------------------------
Blog (Sp. Fr. Eng.)
Discover The Edenic language
Descubra la lengua Edénica
Découvrez la langue Edénique

12 Nov 2011

El espinoso tema de poner la red antes de la aguja | L’épineuse question de mettre le filet avant l’aiguille The Thorny Issue of Putting the Net before the Needle

Alfred_nobel_garden_sanremo_20
The Thorny Issue of Putting the Net before the Needle click here

El espinoso tema de poner la red antes de la aguja

Sin embargo, otra nueva entrada en el E-Word Dictionary digital vino del proyecto alemán.

NETT(LE) (ortiga) N’[A]T(SOOTS) Noon-Tsadi-Vav-Tsadi

ZOWSE     נעצוץ       [ZAS]

RAÍCES : La presunta “raíz” indoeuropea (IE) de la palabra inglesa NETTLE (ortiga) y NEEDLE (aguja) es ned (atar) como si las plantas que pican como las NETTLE (ortigas) tienen algo que ver con la costura de una NET (red) (con una aguja). La lógica típicamente aburrida se basa nuevamente en un punto común poco profundo de sonido; el sentido será condenando. Penetrando cada vez más, les “eruditos” que no necesitan raíces semíticas se encuentran tan centrados en la antropología como para pensar que coser con agujas es un acto humano que vino primero, en lugar de las agujas en la creación. El Creador, o al menos la “Madre Naturaleza”, enseñó al hombre a través de plantas y animales con agujas o púas. Los puercoespines no pueden coser una red, pero las arañas nos enseñaron qué hacer si atamos fibras a algo afilado y delgado.

Incluso en el nivel del  “sonido”, uno no debe pensar que la NETTLE (ortiga) fue el nombre dado para el NEEDLE (aguja) (o para otros ND que atan), en lugar de lo inverso.

El alemán nadel (aguja, alfiler) no es un cognado probable del alemán nessel (ortiga). Necesitamos una raíz dental que puede proporcionar una fricativa (silbadora) y una dental (hecha con los dientes). Una צ  Tsadi / TS puede hacerlo.

נעץ N’[A]hTS, clavar, picar,

נעצוץ N’[A]TSOOTS es una espina (Isaías 7: 29)

Invertida a נ-צ Tsadi-Noon, צן TSaiN es una púa, espina, brezo o trampa (Proverbios 22:5) – ver “TINE (diente).”

RAMAS: Las palabras alemanas N-S y N-D de más arriba encajan perfectamente en  צ- נ Noon-Tsadi, y lo mismo ocurre con la palabra N-TS o N-ST. No existe una fuente conocida para la palabra inglesa NASTY, que era utilizada para significar “peligroso.” (Trate de llegar distraídamente a su costurero). Invierta N-TS de una aguja china: zhen.

Otros afines que figuran son: ANNEX (ANNEXO), CONNECT (CONECTAR), NODE (NUDO), NODULE (NÓDULO), DENOUEMENT (desenlace) y NEXUS.

L’épineuse question de mettre le filet avant l’aiguille

Encore une autre nouvelle entrée dans l’E-Word Dictionary numérique est venue du projet allemand.

NETT(LE) (ortie) N’[A]T(SOOTS) Noon-Tsadi-Vav-Tsadi

ZOWSE    נעצוץ       [ZAS]

RACINES : la prétendue « racine » indoeuropéenne (IE) du mot anglais NETTLE (ortie) et NEEDLE (aiguille) est ned (lier, attacher) comme si les plantes piquantes comme les NETTLE (orties) ont quelque chose à faire avec la couture d’un NET (filet) (avec une aiguille). La logique généralement terne est à nouveau un point commun de son, le sens est damné. En pénétrant plus en profondeur, les « savants » qui n’ont pas besoin de racines sémitiques sont si anthropo-centrés au point de penser que la couture humaine avec des aiguilles est venu la première, plutôt que les aiguilles dans la création. Le Créateur, ou au moins, « Mère Nature », Na enseigné à l’homme par l’intermédiaire des plantes et des animaux ayant des aiguilles. Les porcs-épics ne peuvent pas coudre un filet, mais les araignées nous ont enseigné ce qu’il faut faire si nous attachons aux fibres quelque chose de pointu et mince.

Même au niveau du « son », il ne faut pas penser que le NETTLE (ortie) a été nommé d’après le NEDDLE (aiguille) (ou pour d’autres ND qui attachent), au lieu de l’inverse.

L’allemand nadel (aiguille, épingle) n’est pas un apparenté susceptible de l’allemand nessel (ortie). Nous avons besoin d’une racine dentale qui peut fournir à la fois une fricative (qui siffle) et une dentale (faite avec les dents). Un צ  Tsadi / TS peut le faire.

נעץ  N’[A]hTS, planter, enfoncer, piquer,

נעצוץ  N’[A]TSOOTS est une épine (Isaïe 7 :29).

Inversé à נ-צ  Tsadi-Noon, צן TSaiN est une pique, épine, ronce ou piège (Proverbes 22: 5) – Voir « TINE (DENT). »

BRANCHES : les mots allemands N-S et N-D dessus s’ajustent bien à צ- נ Noon-Tsadi et ainsi font un mot N-TS ou N-ST. Il n’y a aucune source pour le mot anglais NASTY qui été utilisé pour signifier « danger. » (Essayez d’atteindre distraitement votre trousse de couture).

Inversez N-TS d’une aiguille en chinois : zhen.

D’autres mots apparentés énumérés comprennent : ANNEX (ANNEXE), CONNECT, NODE (NŒUD), NODULE, DÉNOUEMENT et NEXUS.

Sírvase pasar por el artículo: Resumen, Récapitulatif, Summary: Enero | Janvier | January – Junio | Juin | June 2011

¡Bienvenido!

Bienvenue!

Welcome!


Estoy en Facebook!!!,

Para estar al corriente  

hazte fan de mi grupo en 

FaCeBooK

 

9 Nov 2011

No se requiere interpretación | Aucune interprétation requise | no interpretation required

Interpretacion
NO INTERPRETATION REQUIRED (click here)

No se requiere interpretación

Otra nueva entrada,… siempre estoy trabajando para hacer de su reciente diccionario digital edénico en algo obsoleto.

(INTER)PRETAR   PaTahR  Pey-Tahf-Resh

Pa-TAR  פתר     [PTR a PRT]

RAÍCES: La “raíz” indoeuropea dada para INTERPRETACIÓN es par – 6 (trafico de, vender).

El édénico פתר PaTahR no es difícil de vender (explicar, INTERPRETAR – Génesis 40: 6), mientras que las letras han sido reordenadas de una metátesis M132, (P-DT-R a PRT). Exigir une metátesis similar es פטר PaDTaHR, abrir et liberar.

Ambos étimos edénicos similares se refieren a lo que sucede cuando un hablar desconocido es INTERPRETADO. Ver “FIRST (PRIMERO)” para avances similares. Una línea de poesía extranjera puede abrirse como un pétalo de flor, otro P,T + líquida.

RAMAS: Existe un étimo terciario: פשר  PiSHahR, explicar, interpretar. El sentido es fuerte, pero un cambio SH-a-T debería ocurrir con un ת Tahf como Sahf, y no de un ש Shin/SH.

La sensibilización de otros idiomas no se hizo esperar, pero incluso los romanos creyeron inicialmente que los extranjeros balbuceaban incomprensiblemente. (Busque “barbarian (bárbaro).” Debido a que fue necesario un cierto tiempo para evaluar la INTERPREATACIÓN (que se encuentra en Génesis 31: 47), la palabra latina ha sido extensamente prestada: interpretieren es interpretar en alemán.

Aucune interprétation requise

Une autre nouvelle entrée, …je suis toujours en train de travailler pour faire de votre récent dictionnaire digital édénique quelque peu obsolète.

(INTER)PRÉTER, PaTahR   Pey-Tahf-Resh

Pa-TAR פתר   [PTR à PRT]

RACINES : La « racine indo-européenne donnée pour INTERPÉTATION est par – 6 (faire le commerce de, vendre).

L’édénique פתר PaTahR n’est pas une vente difficile (expliquer, INTERPRÉTER – Genèse 40 :6), tandis que les lettres sont réarrangées par une métathèse M132, (P-DT-R à PRT). Exiger une métathèse similaire est פטר PaDTahR, ouvrir et relâcher.

Les deux étymons similaires édéniques sont sur ce qui arrive quand un parler inconnu est INTERPRÉTÉ. Voir « FIRST (PREMIER) » pour des percées similaires. Une ligne de poésie étrangère peut s’ouvrir comme un pétale de fleur, un autre P,T + liquide.

BRANCHES : Il y a un étymon tertiaire : פשר  PiSHahR, expliquer, interpréter. Le sens est fort, mais un changement SH-à-T devrait se produire avec un ת Tahf comme Sahf, pas un ש Shin/SH.

La sensibilisation des autres langues a été immédiate, mais même les Romains ont d’abord cru que les étrangers balbutiaient incompréhensiblement. (Cherchez « barbarian (barbares). » Parce qu’il a fallu un certain temps pour évaluer l’INTERPRÉTATION (c’est dans la Genèse 31 : 47), le mot latin a été largement emprunté : interpretieren est interpréter en allemand.

Sírvase pasar por el artículo: Resumen, Récapitulatif, Summary: Enero | Janvier | January – Junio | Juin | June 2011


¡Bienvenido!

Bienvenue!

Welcome!

Para estar al corriente

Estoy en Facebook!!!,  

hazte fan de mi grupo en 

FaCeBooK

5 Nov 2011

Como la Sra. Noé decía, “a barco nuevo capitán viejo.” | Comme Mme Noé disait : « tu me mènes en bateau. » | As Mrs. Noah said: "WHATEVER FLOATS YOUR BOAT."

Sunrider_mesine_croisiere_2010
As Mrs. Noah said: "WHATEVER FLOATS YOUR BOAT." (click here)

Como la Sra. De Noé decía, “a barco nuevo capitán viejo.”                 

¡A del barco! Otra nueva entrada del E-Word Dictionary digital de más de 1000 páginas.

SHIP (BARCO)  Vav-Pey  stop Tsadi-Vav-Pey

TSOOF   צוף       [TS-P à SHP]

RAÍCES: Para una palabra de tanta importancia cultural, el American Heritage Dictionary (AHD) nos presenta una “raíz” indo europea (IE) para el inglés SHIP (barco) llena de goteras: skipam (barco, “sustantivo germánico de origen oscuro”).

La palabra bíblica tradicional para un vehículo de alta mar también es S, P y una nasal, ספינה   $PHeeYNaH (barco, bote – Jonás 1: 15). Pero esto es de una raíz de cubierta, mientras que la raíz צ-ף Tsadi-Pey concierne la natación y la superficie (ver “TOP (parte superior, cima, cumbre, cúspide).

צף TSahPH es flotar.

צוף TSOOPH es flotar y nadar (2 Reyes 6:6).

הציף HayTSeeYPH significa “hizo nadar.”

RAMAS: el inglés SKIFF y SKIPPER son cognados, estos dos junto con palabras “SHIP (barco, nave)” como el islandés y el noruego skip indica una gutural que no se encuentra fácilmente disponible en edénico. El más suave schip holandés y el Schiff alemán podrían derivar de una gutural de la garganta no más áspera que una ה Hey.

Las palabras NAVALES, y la NAVE de una iglesia son de una fuente diferente. El barco finlandés vene, invierte la N-V de NAVE, NAVY (marina) y el latin navis (barco). La bilabial (hecha con los labios) es diferente, pero la misma inversión se ve con el barco japonés fune.

Tal vez estas palabras están utilizando la nasal (hecha con la nariz) y bilabial (hecha con los labios) de ספינה $PHeeYNaH.

El chino tiene dos palabras barco que también podrían estar utilizando las fricativas de ספינה $PHeeYNaH.

  1. SAMPAN, un barco de fondo plano oriental, viene de (una posible nasalización). El chino san-pan, que se cree provenir del español champán (canoas) – Probablemente es de origen de los indios de América del Sur (según Webster).
  2. 船舶 Chuánbó significa un barco; el diccionario Xinhua lo limita a chuán (pero la fricativa-bilabial-nasal aún está disponible, ya que una U remplaza frecuentemente una bilabial).

Más barcos en la entrada “CALIBER (CALIBRE)” y “TUB (bañera, tina, cuba).” (Al igual que en el תבה  TayBHaH de Noé, cascarón de nuez o chalana de confianza.)

De la entrada “CALIBER (CALIBRE)”:

Véase la concha gutural-líquida (hecha con la lengua)-bilabial en la entrada “CAROB,” “CARP (CARPA),” “CRAB (cangrejo) ESCARABAJO,” “SCALP (cuero cabelludo,” “SHIELD (escudo)” y “SCALLOP (concha de vieira o ostión, venera.”

קלף  QaLahPH (piel, cuero cabelludo, pergamino) se invierte a una bilabial-líquida-gutural en “PEEL (PIEL, PELAR).” Después de un cambio bilabial y líquido se invierte al inglés BARK (corteza), la piel exterior de un árbol. Las canoas eran troncos huecos, como el español barco. En inglés todavía se EMBARCAN en vehículos. El antiguo provenzal embarcar, viene de em- + barca, barco o BARCA. Cercano de קלף  QaLaPH, sólo una metátesis M132 lejos se encuentra el barco indonesios (kapal) y el tamul (kappal).

 -------------------------------

Ahora está libre de desembarcar de esta entrada. Gracias por viajar con edénico.

 

Sunrider (bitácora, haga clic aquí)

Comme Madame Noé disait : « tu me mènes en bateau. »

Ohé, une nouvelle entrée dans l’E-Word Dictionary digital de plus de 1000 pages.

SHIP (bateau, navire)  Vav-Pey  stop Tsadi-Vav-Pey

TSOOF  צוף       [TS-P à SHP]

RACINES : Pour un mot d’autant d’importance culturelle, l’American Heritage Dictionary (AHD) nous présente une « racine » indoeuropéenne (IE) pour l’anglais SHIP (bateau, navire) pleine de trous : skipam (bateau, « nom germanique d’origine obscure »).

Le mot biblique traditionnel pour un véhicule d’haute mer est aussi S, P et une nasale, ספינה $PHeeYNaH (bateau - Jonas 1 : 15). Mais ceci est d’une racine de couvrir, tandis que la racine צ-ף Tsadi-Pey est au sujet de la natation et la surface (voir « TOP (sommet).

צף TSahPH est flotter.

צוף TSOOPH est flotter y nager (2 Reyes 6:6).

הציף HayTSeeYPH signifie “faire nager.”

BRANCHES: L’anglais SKIFF et SKIPPER sont des mots de la même famille, tous les deux ensembles avec « SHIP » comme l’islandais et norvégien skip indiquerait une gutturale qui n’est pas facilement disponible dans  l’édénique. Le plus doux schip hollandais et le Schiff  allemand pourrait dériver d’une gutturale de la gorge pas plus dure qu’un ה Hey.

Le mot NAVAL, et le NEF d’une église sont d’une source différente. Le bateau finlandais vene, renverse le N-V de NAVE ou NEF, NAVY (la marine) et le latin navis (bateau). La bilabiale (faite avec les lèvres) est différente, mais la même inversion est vue avec le navire japonais fune.

Peut-être que ces mots sont en train d’utiliser la nasale (faite avec le nez) et bilabiale (faite avec les lèvres) de ספינה $PHeeYNaH.

Le chinois a deux mots bateau qui pourrait aussi être en train d’utiliser la fricative de ספינה $PHeeYNaH.

  1. SAMPAN, un bateau à fond plat oriental, est (d’une éventuelle nasalisation). Le chinois san-pan, qui est pensé venir de l’espagnol champán (canoë) – Probablement d’origine des indiens d’Amérique du Sud (selon Webster).
  2. 船舶 Chuánbó signifie un bateau ; le dictionnaire Xinhua le limite à chuán (mais la fricative-bilabial-nasal est encore disponible, car un U remplace souvent une bilabiale).

Plus des bateaux se trouvent à l’entrée « CALIBER (CALIBRE) » et « TUB (cuvette) ». (De même que dans le תבה  TayBHaH de Noé, cuvette fiable.)

De l’entrée « CALIBER (CALIBRE) » :

Voire le coquillage guttural-liquide (fait avec la langue)-bilabiale à l’entrée « CAROB (CAROUBE) », « CARP (CARPE) », « CRAB (CRABE) », « SCALP », « SHIELD (bouclier) » et « SCALLOP (coquille de Saint-Jacques ».

קלף  QaLahPH (peau, cuir chevelu, parchemin) est inversé pour une bilabiale-liquide-gutturale dans « PEEL (PELER, peau). » Après un changement bilabiale et liquide s’invertie à l’anglais BARK (écorce), la peau extérieure d’un arbre. Les canoës étaient des troncs d’arbres creux, comme l’espagnol barco (bateau). Les anglais s’EMBARQUENT encore dans les véhicules. L’ancien provençal embarcar, vient d’em + barca, bateau o BARQUE. Plus près de קלף  QaLaPH, seul à une métathèse de loin se trouve le bateau indonésien (kapal) et tamoul (kappal).

 -----------------------------

A présent vous être libre de débarquer de cette entrée. Merci d'avoir voyagé avec édénique.

Sunrider (blog, cliquez ici)

Sírvase pasar por el artículo: Resumen, Récapitulatif, Summary: Enero | Janvier | January – Junio | Juin | June 2011

Gracias por su visita | Merci de votre visite | Thanks for coming

--
Fernando Aedo
----------------------------
Blog (Sp. Fr. Eng.)
Discover The Edenic language
Descubra la lengua Edénica
Découvrez la langue Edénique

2 Nov 2011

Hablando como un egipcio | Parlant comme un égyptien | Talk like an Egyptian

Pyramid_egypt_sr_2010_copy

HABLANDO COMO UN EGIPCIO

Sólo una antigua lengua semítica de la prehistoria no se reconstruye a partir de algunos pedazos dificultosos de artefactos arqueológicos, con eruditos que argumentan con vehemencia el posible sonido y sentido de las palabras. De hecho esa lengua tiene una literatura larga y rica, estudiada durante miles de años. Y de alguna manera no se encuentra ni siquiera extinta. Pero el edénico, hebreo Bíblico y las raíces semíticas más antiguas, no se encuentran en la pantalla del radar de los que prefieren la tenencia de la verdad. Pronto, el edénico ESTARÁ EN LA PANTALLA DEL RADAR. Los lingüistas históricos no estaban seguros de cómo clasificar el egipcio antiguo. La gramática no era semítica, pero percibieron suficiente afinidad con el vocabulario semítico.

 

El egipcio antiguo con Al Ansley y Fernando Aedo

PARLANT COMME UN ÉGYPTIEN

Seule une langue sémitique ancienne de la préhistoire n’est pas reconstituée à partir de quelques objets archéologiques et difficiles, avec des érudits qui argumentent âprement au sujet du son et sens possible des mots. En fait cette langue a une littérature riche et longue, étudiée pendant des millénaires. Et en quelque sorte, elle n’est même pas éteinte. Mais l’édénique, l’hébreu biblique et les plus anciennes racines sémitiques, ne sont pas sur l’écran radar de ceux qui préfèrent tenure à la vérité. Bientôt, l’édénique SE TROUVERA SUR L’ECRAN RADAR. Les linguistes historiques ne savaient pas comment classer l’égyptien ancien. La grammaire n’était pas sémitique, mais ils sont vu une affinité suffisante avec le vocabulaire sémitique.

 

L’égyptien ancien avec Al Ansley y Fernando Aedo

TALKING LIKE AN EGYPTIAN

Only one ancient Semitic language from prehistory is not pieced together from few and difficult archeological artifacts, with scholars hotly arguing the possible sound and sense of words.  In fact that language has a long and rich literature, studied for millennia.   And somehow it is not even extinct. But Edenic, Biblical Hebrew and the oldest Semitic roots, are not on the radar screen of those who prefer tenure to truth. Soon, Edenic WILL BE THE RADAR SCREEN.

Historical linguists were unsure how to classify Ancient Egyptian.  The grammar was not Semitic, but they saw enough affinity with vocabulary to go with Semitic. 

 

 

 

 

Ancient Egyptian    with Al Ansley and Fernando Aedo

 

Egipcio |

Egyptien | Egyptian

 

 

Edénico |

Edénique| Edenic 

 

 

Aman and nun

agua; s. origen, agua | eau; n. origine, eau | water; N,  origin, water

S-N  עין     

 [A]YiN

manantial | source d’eau | water source

mwt

madre | mère | mother

 

מיא 

MaYAh

Agua en arameo (el edénico siempre utiliza el plural מים MaYiM, aguas | de l’eau en araméen (l’édénique utilise toujours le pluriel MaYiM מים, des eaux |  water in Aramaic (Edenic always uses plural מים MaYiM, waters

 

 

 

אם 

EM

madre | mère | mother  [MAMA, MIAMI]

Amen 

(como en griego Ammon, nombre más antiguo de Zeus o Júpiter y la fe en dioses poderosos de cuerpo humano. No fue prestado de Egipto, es Hindi mannais, aceptar, estar de acuerdo, creer. Todos de | (Comme le grec Ammon, nom plus ancien de Zeus ou Jupiter et la foi en des dieux de forme humaine. Ce mot n’a pas été emprunté de l’égyptien, c’est de l’Hindi mannais, accepter, être d’accord, croire. Tous sont de | (as Greek Ammon, older name for Zeus or Jupiter and the faith in powerful humanlike gods.   Not borrowed from Eygpt is Hindi mannais, to accept, agree, believe. All are from

אמן

 

AhMaiN, AMEN,

declaración de creencia, estar de acuerdo y aceptar | déclaration de croyance, être d’accord et accepter | statement that one  believes, agrees and accepts.

    

 

 

 

האמין 

H’EMeeYN

es creer | c’est croire | is to believe. [AMENABLE,  OMEN]

Atum

El Creador | Le Créateur | the Creator

S-D   S-N אדון  

ADOAN

(maestro) | (maître) (master) [ADONIS]

Amer

amar (como el latin amare) | aimer (comme le latin amare) | to love (as Latin amare)

חם 

[K]HaM

calor (también emocional | chaleur (aussi émotionnelle) | warmth (emotional too)

 

 

 

חמוד 

[K]HaMOOD

caro [AMISTAD | cher [AMITIÉ] | dear [AMITY]

At

minuto | minute | minute

עת 

[A]iT

un tiempo [ETERNIDAD] | un temps [ÉTERNITÉ] | a time [ETERNITY]

hat

un segundo | une seconde | a second

 

 

 

 

unnut

una hora | une heure | an hour 

 

 

 

 

dbHw

medida para ofrendas (como en quechua tupu, una medida) | mesure pour les offrandes (comme dans le quechua tupu, une mesure) | measure for offerings (as Quechua tupu, a  measure)

S-B טפח  

DTaPHa[K]H

largo de la mano [PENTÁGONO] | longueur de la main [PENTAGONE] | (hand breath)  [PENTAGON]

Dm

agudo y perforar (como en comanche y hopi tama, un diente) | pointu et perforer (comme en Comanche et hopi tama, une dent | sharp and to pierce (as Comanche and Hopi tama is a tooth)

S-D S-N צן

TSaiN

es una púa, espina, brezo  [TINE (púa)] | c’est une pique, épine, ronce [TINE (DENT) | is a barb, thorn, briar [TINE]

Ewlad misri

hijos de Egipto | des enfants d’Egypte | children of Egypt 

יליד מצרים

YiLeeYD MiZRaYiM

los nacidos en Egipto… hijos de Egipto [LAD] (muchacho]

| ceux qui sont nés en Égypte … les enfants d’Égypte [LAD] (garçon) |

(those born in Egypt…chil-dren of Egypt  [LAD]

Et, ta

tierra | terrain, terres | the land 

ארץ

AReTS

tierra | terre | land (R drop) [EARTH]

Hega-khase

“gobernantes de tierras extranjeras…” se dice ser el origen del nombre “Hyksos.”   | ”des gouverneurs des terres étrangères…”il est dit être l’origine du nom “Hyksos.” | "rulers from foreign lands…"  said to be the origin of the name "Hyksos”

מנהיג

MaNHeeYG

líder +  ץוח  K[H]OOTS, fuera [HEGEMONÍA, EXIT (la salida)] | chef de file +  ץוח  K[H]OOTS, dehors [HÉGÉMONIE, EXIT (la sortie)] | leader +  ץוח  K[H]OOTS, the outside     [HEGEMONY, EXIT]

 

Horus

El dios sol egipcio (interpretación griega del antiguo egipcio) | Le dieu soleil égyptien (interprétation grecque de l’ancien égyptien) | the Egyptian sun god, (Greek rendition of ancient Egyptian)

חרס

[K]HeRe$

sol ( Job 9: 6) ver caliente, palabra del día más abajo [HORUS] | Soleil (Job 9: 6) Voir chaud, journée plus bas [HORUS] | sun (Job 9:6)   See hot, daytime word below [HORUS]

 

Hru

día (como el japonés medio-día hiru) | jour (comme le japonais midi hiru) | day   (as Japanese mid-day is hiru)  

חרה

[K]HaRaH

ardiente [CARbonizar] | brûler [CARboniser] | burning [CHAR]

Kem

negro | noir | black

חום

K[H]OOM

marrón; los hijos de חם K[H]aM (Ham) son de color negro o africanos de piel oscura | marron; les enfants de חם K[H]aM (Ham) sont noirs ou des africains basanés | brown; the children of  חם K[H]aM (Ham) are  blacks,  or  brown-skinned Africans

kmj-t

GOMA, una resina pegajosa producida de plantas de las orillas de los lagos. | GOMME, une résine collante produite des plantes des rives des lacs | GUM, a sticky resin first produced from lakeside plants

אגם

AGahM

lago [OCEANO] | lac [OCEAN] | lake  [OCEAN]

Nefer

belleza, hermosura (como en la reina NEFERTITI) | belle (comme dans la reine NEFRETITI) | beauty   (as in queen NEFERTITI)

פאר

P’ER

1. el F-R (de belleza) en la entrada “FAIR”, 2. le N-F más sexy נואף NOAEF significado en la entrada “NYMPHET (NINFA)”  | 1. le F-R (de beauté) à l’entrée “FAIR”, 2. le N-F sexy  נואף NOAEF signification à l’entrée « NYMPHE » |

1. the F-R (beauty) at “FAIR”, 2. the N-F sexier  נואף NOAEF meaning at  “NYMPHET.”

Nisut or nsw

gobernante | souverain  | ruler 

נשיא

NaSeeYE

príncipe, lit. el majestuoso – Exodo 22:27 | prince, l’Exalté Exode 22:27 | prince, lit. the exalted one –Exodus  22:27

Nfy

abanico | éventaille |  fan 

נפה

NaFaH

abanico (F-N invertido) [aBANico] | éventaille (F-N inversé) [éVENTaille] | fan (F-N reversed) [FAN]

Prt

fruta, semilla | fruit, semence | fruit, seed

פרות

P(H)ayROAT

fruta, progenie [FRUTA] | fruit, progéniture [FRIUT] | fruit, progeny  [FRUIT]

Nn

no | non | not

אין

AYN

significa “no hay” o “ninguno” [INSOMNIA] | signifie “il n’y a pas” ou “none” [INSOMNIE] | means "there is no" or "none"       [INSOMNIA]

nun

nada | rien | nothingness

 

 

 

 

Ntrj

natron (como el griego nitron, soda nativa, NATRON) | natron (comme le grec nitron, soda native, NATRON) | natron  (as Greek nitron, native soda, NATRON)

נתר

NeTeR

material de limpieza [NITRÓGENO] | matériel de nettoyage [NITROGENE] |

cleansing material  [NITROGEN]

Qeres

sepulcro (como el alemán Grab, sepultura) | sépulcre (comme l’allemand Grab, sépulture) | sepulchre (as German Grab, grave)

קבר

Qe(V)eR

tumba | tombe | grave  [GRAVE]

Ra

dios sol (el chino ri es sol, ruo es luz | dieu soleil (en chinois ri est soleil, ruo est lumière | (sun god (Chinese  ri is sun, ruo is light)

ß אור

OWR

luz | lumière | light [AURA]

Serapis

dios del mundo inferior (como prestado por los griegos de los romanos) | dieu de mondes inferieurs (comme emprunté par les grecs des romains) | god of the lower world (as borrowed by the Greeks and Romans)

שרף

SaRaPH

serpiente ardiente [SERPIENTE] y quemar [AZAFRAN] | serpent brûlant  [SERPENT] et brûler [SAFRAN] | fiery serpent [SERPENT] and to burn [SAFFRON]

sherit

un pedazo pequeño de algo, un fragmento (SHARD en inglés) (como el polaco sierota, huérfano) | un petit morceau de quelque chose, un fragment (SHARD en anglais) (comme le polonais sierota, orphelin) | a small piece of something, a SHARD (as Polish sierota, orphan)

שריד

SaReeYD

(resto) [RESIDUO] | (reste) [RÉSIDU] | (remnant)  [RESIDUE)

shy

seco | sec | dry (as Welsh sychu)

צחה

TSeeK[H]eH

sed, seco [SACK (SECO)] | soif, desséchés [SACK (SEC)] | thirsty, parched

 [SACK (dry)]

Sm

aliento (come en Afrikaans asem, aliento)  | souffle (comme dans Afrikaans asem, souffle) | breath (as Afrikaans asem, breath) 

אשם

ESoaM

significa “voy a respirar” Isaías 42: 14 [ANIMO] | signifie “je vais respirer” dans Ésaïe 42:14 [ANIMUS] | means “I will breathe"  in Isaiah 42:14  [ANIMUS]

Tatta

Eternidad (como visto más arriba) | Eternité (comme vu ci-dessus) | Eternity (see At above)

S-D עד

[A]hD

para siempre [ETERNIDAD] | pour toujours [ÉTERNITÉ] |forever [ETERNITY]

Tchena-t

jarrón (como el maya tzonot, recipiente de piedra caliza hueco, un CENOTE) | vase (comme le maya tzonot, un récipient creux en roche calcaire, vase, un CENOTE) |  vase  (as Maya tzonot, a hollowed limestone storage vessel, a CENOTE)

צנצנת

TSiN’TSeNeT

grandes vasijas de almacenamiento [STEIN (pichel, jarra)]   | grandes jarres de stockage [STAIN] |large storage jar  [STEIN (chope)]

Tnhr

halcón (como el maya Ts’om, águila  | faucon (comme le maya Ts’om, aigle)  | hawk (as Mayan Ts’om, buzzard)

ß נץ

NaiTS

halcón [NIDO] | faucon [NID] | falcon [NEST]

Wr

gran, grande (como en ingles VERY (muy)) | grand (comme l’anglais VERY (très)) |  great (as VERY )

ß  S-B   רב

RaBH

abundancia, mucho | abundance, beaucoup | plenty, much  [RIFE]

Sírvase pasar por el artículo: Resumen, Récapitulatif, Summary: Enero | Janvier | January – Junio | Juin | June 2011

Gracias por su visita | Merci de votre visite | Thanks for coming

--
Fernando Aedo
----------------------------
Blog (Sp. Fr. Eng.)

 

22 Oct 2011

SUCOT y SHACKS (enramadas, CASUCHAS) | SUCOT et SHACKS (cabanes, tentes) | SUKKOT and SHACKS

Choza
SUKKOT and SHACKS (click here)

SUCOT y SHACKS (enramadas, CASUCHAS, cabañas)

Es Sukkot / Tabernáculos.

Los re-anudadores de la Biblia están 1) volviendo a vivir en las protecciones temporales durante el andar Israelita hacia la tierra prometida, y 2) viviendo en chozas o cabañas modestas como en las que viven los trabajadores que cosechan los campos.

Una סוכה  $OOKaH tiene la misma fricativa sibilante, seguida de una gutural de la garganta como la palabra inglesa SHACK (cabaña). ¿De dónde viene “SHACK”?

La entrada E-Word:

SHACK    $OOKaH   Sin-Vav-Kahf-Hey

Sue-KaH  סוכה    [SKH]

RAÍCES: Los diccionarios ingleses no están seguros del origen de SHACK (cabaña, choza), pero “dicen ser una contracción del mexicano jacal, del Azteca xacalli (cabaña de madera).”

שך SoaKH (que puede ser leida SHoaKH) es una enramada, cabina, pabellón o “tabernáculo” en Lamentaciones 2:6. SoaKH es un tabernáculo, caseta (Salmos 27:5), y la más común סכה  SOOKaH es una enramadad, choza o tabernáculo Levíticos 23: 42 pide a los israelitas de “vivir en enramadas” durante siete días en el Festival de Enramadas o Tabernáculos.

סך $oaKH es un tabernáculo, choza o tienda (Salmos 27:5). El edénico tiene KS y SK CASINGS y SACKS – ver “SACK (SACO)” y “ENCASE (revestir).” Al invertir Samekh-Khaf / $-KH, כסה KHa$aH significa cubrir y ocultar.

RAMAS: סך $oaKH también puede significar un matorral (donde ocultarse). סכך   $aKHAKH es tapar o cubrir. Fue deletreado con una ש Shin en Éxodo 33:22. El ש-כ Sin-Khaf es una protección temporal contra los elementos, como סוכה $OOKaH y SHACK (cabaña). Ver “ENSCONCE (esconder)” y “SCENE (ESCENA)” para las extensiones de estos términos SK cubrir-refugio-vivienda; ver “HOUSE (CASA)” para inversos KS.

En “HOUSE (CASA)” esas palabras relacionadas, como palabras ח-ס Het-Samekh de protección y refugio, también son fricativas con guturales (suaves). Al invertir S-K de nuestros étimos edénicos arrojan el español casa. El italiano casa dio al inglés CASINO.

Se le ocurrió a Kenneth H. Ryesky que KIOSKO (una cabina pequeña para comerciar) puede ser de la misma reconstrucción K-S, S-K como סכה SUKKAH (tabernáculo de día santo o enramada).

El diccionario Webster tiene el turco kösk originario del persa kushk (pórtico) – que es un porche protector.

Uno es envuelto por un סוכה  $OOKaH, como en una ablución ritual. Un sukkah kosher debe ser lo suficiente ligero para ser derrumbado por un fuerte viento, y el techo debe permitir ver el cielo. La esencia de este ritual es de sentir la vulnerabilidad de estar en la intemperie más allá de nuestros edificios seguros, sintiendo la protección de los cielos.

Buen Sukkot.

SUCOT et SHACKS (cabanes)

C’est Sukkot / Tabernacles

Ceux qui adoptent à nouveau la Bible sont 1) en train de revivre dans les abris temporaires présents lors de la marche à  la terre promise, et 2) en train de vivre dans des huttes ou des cabanes modestes comme celles des travailleurs des champs de récolte.

Un סוכה $OOKaH a la même fricative sibilante, suivi d’une gutturale de la gorge comme le mot anglais SHACK (cabane). D’où vient « SHACK » ?

L’entrée dans l’E-Word :

SHACK   $OOKaH  Sin-Vav-Kahf-Hey

Sue-KaH סוכה    [SKH]

RACINES: Les dictionnaires anglais ne sont pas sûrs de l’origine de SHACK (cabane, hutte), mais informent « en disant être une contraction du mexicain jacal, de l’aztèque xacalli (cabane en bois). »

שך SoaKH (qui peut être lu SHoaKH) est une  tente, tonelle ou « tabernacle » dans Lamentations 2: 6. SoaKH est un tabernacle (Psaumes 27 :5), et la plus commune סכה  SOOKaH est une tente, hutte ou tabernacle. Lévitiques 23: 42 demande aux israélites de « vivre sous des tentes » pendant sept jours lors du Festival des Tentes ou Tabernacles.

סך $oaKH est un  tabernacle ou tente (Psaumes 27: 5). L’édénique a KS et SK CASINGS et SACKS – voir « SACK (SAC) » et « ENCASE (enfermer). » Samekh-Khaf / $-KH à l’envers כסה Kha$aH signifie couvrir et cacher.

BRANCHES : סך $oaKH peut aussi signifier un fourré (où se cacher). סכך   $aKHAKH est masquer ou couvrir. Il a était épelé avec un ש  Shin dans Exode 33: 22. Le ש-כ Sin-Khaf est un abri temporaire contre les éléments, comme סוכה $OOKaH et SHACK (cabane). Voir « ENSCONSE (être casé)» et « SCENE (SCÈNE) » pour les extensions de ces termes SK couvrir-abri-habitation ; voir « HOUSE (maison) » pour les inversions KS. Dans « HOUSE (maison) » ces mots liés, comme des mots ח-ס Het-Samekh de protection et refuge, sont aussi des fricatives avec des gutturales (douces). En inversant S-K de nos mots édéniques produisent l’espagnol casa. L’italien casa qui donna l’anglais CASINO.

Kenneth H. Ryesky a trouvé que KIOSK (une petite cabane commerciale) peut être de la même reconstruction K-S, S-K comme le סכה SUKKAH (jour saint du tabernacle ou tente).

Le dictionnaire de Webster a le turque kösk en provenance du perse kushk (portique) – qui est une porche protectrice.

Quelqu’un est enveloppé par un סוכה $OOKaH, comme dans une ablution rituelle. Un kosher sukkah doit être suffisamment léger pour tomber dû à un vent très fort, et le toit doit permettre une vue du ciel. L’essence de ce rituel est de sentir la vulnérabilité d’être dehors loin de nos bâtiments sûrs, ressentant la protection des cieux.

Joyeux Sukkot   

 

Sírvase pasar por el artículo: Resumen, Récapitulatif, Summary: Enero | Janvier | January – Junio | Juin | June 2011

Gracias por su visita | Merci de votre visite | Thanks for coming

Votar en los Premios Bitacoras.com Medio Oficial Premios Bitacorasúltimas noticias

Free Web Site Counter

Fernando Aedo y el Origen del Habla's Posterous

Español

Bienvenidos a este ciberespacio donde descubrirán el idioma edénico (pre-hebreo). Con la nueva ciencia del edénico serán capaces de reconocer las raíces comunes, los sonidos y sentidos de todos los idiomas del mundo. Tengo especial interés en las lenguas amerindias.

Les anuncio que el libro "The Origin of Speeches, Intelligent Design in language, Isaac Mozeson, 2005," ya está traducido en español, se intitula El origen del habla. Por el momento es un e-book. Pueden obtenerlo escribiendo a Fernando.Aedo@hotmail.com.

Français

Bienvenus à ce cyberespace, ici vous découvrirez la langue édénique. Avec la nouvelle science de l'édénique vous serez capable de reconnaitre les racines communes, les sons et les sens de toutes les langues du monde. J'ai un intérêt particulier pour les langues amérindiennes.

Je vous annonce que le livre "The Origin of Speeches, Intelligent Design in Language, Isaac Mozeson, 2005" est en cours de traduction. Il sera intitulé L'origine de la langue.

English

Welcome to this cyberspace where you'll discover the Edenic language (Pre-Hebrew). With Edenics (the new science) you'll be able to recognize the common roots, sounds and senses of all world languages. I have particular interest in the Amerindian languages.

The book The Origin of Speeches, Intelligent design in language, Isaac Mozeson, 2005, ISBN 0-9719388-8-1, can be found at http:/www.lightcatcherbooks.com.

Contributors

Fernando Aedo